"become serious" - English Arabic dictionary

    "become serious" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    With increased movement across borders, transnational crime and terrorism have become serious problems. UN وبازدياد الحركة عبر الحدود، أصبحت الجريمة المنظمة والإرهاب مشكلتين خطيرتين.
    All the settlements are poverty belts around the city and have become serious problems. UN وجميع المستوطنات أحزمة فقر تحيط بالمدينة، وأصبحت مشاكل جسيمة.
    Inefficiency and sluggishness could become serious threats in a Security Council comprising more than 25 members. UN ويمكن أن يصبح عدم الكفاءة والتكاسل أخطاراً جدية في مجلس للأمن يزيد عدد أعضائه عن 25 عضواً.
    We ought carefully to address emerging issues before they become serious challenges. We should continue to raise awareness of the opportunities stemming from the oceans. UN وعلينا أن نعالج بعناية القضايا الناشئة قبل أن تصبح تحديات خطيرة، وأن نواصل زيادة الوعي بالفرص الصاعدة من المحيطات.
    So, a lot of them have become serious potheads. Open Subtitles منهم عاطفية ذلك، الحاكم أصبحت خطيرة الوشاة.
    But now that you say that, it's become serious. Open Subtitles لكن الآن بعد أنْ قلتَ هذا، أصبح الأمر جادًا للغاية.
    No, he's serious. You'd better become serious, too Open Subtitles لا , أكاش , أبوك جاد ومن الأفضل لك أن تكون جاد أيضا
    I don't wish to alarm you Madame Curie but it is possible that these burns might become serious might in fact develop malignantly if you continue to expose them excessively to your unknown element. Open Subtitles أنا لا ترغب في التنبيه الذي مدام كوري ولكن من الممكن أن قد تصبح هذه حروق خطيرة
    25. One of the strengths of UNIDIR is its role as a sort of early warning system for trends that could become serious threats to international peace and security. UN 25 - يكمن أحد مواطن قوة المعهد في الدور الذي يضطلع به كنظام للإنذار المبكر بالنسبة للاتجاهات التي قد تصبح تهديدات خطيرة على السلام والأمن الدوليين.
    The Government of Ethiopia is of the view that the time is overdue for the international community to become serious about the destabilizing role of the Eritrean regime in the region. UN وترى حكومة إثيوبيا أن الوقت قد حان منذ زمن طويل لكي ينظر المجتمع الدولي بجدية في دور النظام الإريتري في زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    Member countries must become serious about addressing the fundamental building blocks -- inclusion, participation, and justice -- of social integration. UN ويتعين على البلدان الأعضاء أن تنظر بجدية في اللبنات الأساسية للاندماج الاجتماعي - وهي الإدماج والمشاركة والعدالة.
    Such requirements have become serious constraints for commodity-dependent developing countries, which lack the requisite finance, technologies and human capacity to ensure compliance. UN وقد أصبحت هذه الشروط من القيود الخطيرة التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، وهي بلدان تفتقر إلى التمويل والتكنولوجيات والإمكانيات البشرية اللازمة لضمان الامتثال.
    They frequently suffer from mild or chronic pains but, due to their fear of financial and administrative problems, such pains are treated only when they have become serious, or even acute. UN وغالبا ما يعانون من أوجاع خفيفة ومزمنة ولكنهم لا يعالجونها تحاشيا للمشاكل المالية والإدارية، إلا إذا أصبحت خطرة أو بالغة الشدة.
    Simmering disputes, conflicts, ethnic strife and religious intolerance have become serious obstacles to amity and harmony among States and peoples. UN وأصبحت النزاعات التي تقترب من درجة الغليان، والصراعات، والقـــلاقل العرقية والتعصب الديني تشكل عقبات خطـــيرة أمام التفاهم والانسجام بين الدول والشعوب.
    The problem of inequality in distribution of water resources had also become serious, since settlers received water for agricultural needs on preferential terms, to the detriment of the Arab population. UN وأصبحت مشكلة عدم المساواة في توزيع موارد المياه خطيرة ﻷن المستوطنين يتلقون المياه للاحتياجات الزراعية بشروط تفضيلية، مما يُلحق الضرر بالسكان العرب.
    Japan, for its part, has been making sincere efforts to tackle child abuse and child prostitution, which have become serious social problems in recent years. UN وبذلت اليابان، من جهتها، جهودا مخلصة للتصدي للإساءة للأطفال وبغاء الأطفال، اللذين أصبحا من المشاكل الاجتماعية الخطيرة في السنوات الأخيرة.
    In fact, regional TNCs have become serious competitors of firms from all Triad members in the world's most dynamic market. UN وبالفعل، أصبحت الشركات عبر الوطنية الاقليمية منافِسة جدّية للشركات من جميع البلدان اﻷعضاء في المجموعة الثلاثية داخل السوق التي هي أكثر اﻷسواق دينامية في العالم.
    Indeed, corruption, tax evasion and even the exploitation of public resources for private ends have become serious problems in a number of countries. UN ومن المؤكد أن قضايا الفساد والتهرب الضريبي بل وحتى استغلال الموارد العامة لغايات خاصة أصبحت تمثل مشاكل خطيرة في عدد من البلدان.
    In addition, large amounts of heroin are smuggled out of Colombia, where illicit opium poppy cultivation and the clandestine manufacture of opiates have become serious problems. UN وباﻹضافة إلى ذلك تهرب كميات كبيرة من الهيرويين من كولومبيا حيث أصبحت الزراعة غير المشروعة لخشخاش اﻷفيون والصنع غير المشروع للمواد الافيونية يطرحان مشاكل خطيرة.
    -You've become so serious. -The world has become serious. Open Subtitles أنت تبدو جاداً العالم أصبح خطير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more