"become smaller" - English Arabic dictionary

    "become smaller" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Laboratories, which have become smaller and more mobile, are more dispersed. UN والمختبرات أصبحت أكثر تفرقا بعد أن أصبحت أصغر وأكثر تنقلا.
    If it continues to evolve instead of become smaller, it could sprout wings and fly to other continents. Open Subtitles وإذا استمر تطوره بدلا من أن يصبح أصغر يمكن أن تنبت الأجنحة ويطير إلى قارات أخرى
    But as the game progresses, the possibilities become smaller. Open Subtitles لكن بينما اللعبة تتقدم فإن الإمكانيات تصبح أصغر
    The average size of aid programmes has become smaller. UN لقد أصبح متوسط حجم برامج المعونة أصغر من ذي قبل.
    That figure would have been even higher, however, had the size of the net transfer on official flows not become smaller yet again in 1997. UN وكان من الممكن أن يبلغ ذلك الرقم مستوى أعلى، لو لم ينخفض حجم صافي النقل للتدفقات الرسمية من جديد في عام ١٩٩٧.
    Devices continue to become smaller and integrate more functions while becoming more affordable. UN ولا تزال الأجهزة تزداد صغرا، وتُدمج فيها وظائف أكثر، مع انخفاض أسعارها بصورة مطردة.
    Therefore, the difference between the employment rates of men and women has become smaller since 2000. UN ولذلك، فإن الفرق بين معدلات العمالة للذكور والإناث أصبح أقل منذ عام 2000.
    As we become smaller, the need to combat poverty and suffering has become all the more important. UN وبقدر اقتـراب المسافات في ما بيننا، تتـزايد أهميـة محاربة الفقر والمعاناة.
    As a result of this decrease, families have become smaller and the population has become older. UN ونتيجة لهذا الانخفاض، أصبحت الأسر أقل عدداً وأصبحت نسبة كبار السن كبيرة.
    The family has become smaller but remains strong and strategic in the social structure of our community. UN لقد أصبحت اﻷسرة أصغر، لكنها ظلت قوية واستراتيجية في الهيكل الاجتماعي لمجتمعنا.
    It needs to be enlarged, but in fact it has become smaller and less representative, since many nations that used to be covered by the former Soviet Union, Yugoslavia and Czechoslovakia, are no longer members. UN وهناك حاجة إلى توسيع عضويته، لكنه أصبح في الحقيقة أصغر وأقل تمثيلا، بالنظر إلى أن الكثير من اﻷمم التي كانت في العادة مشمولة في الاتحاد السوفياتي ويوغوسلافيا وتشيكوسلوفاكيا سابقا، لم تعد أعضاء.
    That is, there is a tendency for the rate of increase to become smaller on the average. UN غير أن هناك اتجاها الى أن يصبح معدل الزيادة أصغر في المتوسط.
    The world had become smaller and countries were interdependent. UN والعالم أضحى أصغر وأصبحت البلدان تعتمد على بعضها البعض.
    1. While pirate operations have reduced in number and become smaller in scale, they have not ceased entirely. UN 1. While pirate operations have reduced in number and become smaller in scale, they have not ceased entirely.
    The cultivation of cannabis plants has declined or stabilized in the main countries producing cannabis resin, and there is evidence that the global market for cannabis resin has become smaller. UN فزراعة نبتة القنَّب قد انحدرت أو استقرت في أهم البلدان المنتجة لراتنج القنَّب، كما أنَّ هناك أدلّة تثبت تقلّص حجم السوق العالمية لراتنج القنَّب.
    As electronic circuits become smaller, and more densely packed electronics are subjected to ever higher temperatures, the need for flame retardants will increase. UN وكلما أصبحت الدوائر الإلكترونية أصغر ونظرا لتعرض الإلكترونيات المتراصة بصورة أكثر كثافة لدرجات حرارة عالية جدا، لذا فإن الحاجة إلى مثبطات اللهب ستزداد.
    As electronic circuits become smaller, and more densely packed electronics are subjected to ever higher temperatures, the need for flame retardants will increase. UN وكلما أصبحت الدوائر الإلكترونية أصغر ونظرا لتعرض الإلكترونيات المتراصة بصورة أكثر كثافة لدرجات حرارة عالية جدا، لذا فإن الحاجة إلى مثبطات اللهب ستزداد.
    Chances for agreement are expected to become smaller in 2008 and 2009 owing to political processes in the United States and other countries. UN ومن المتوقع أن تصبح فرص التوصل إلى اتفاق أقل في عامي 2008 و 2009 نظرا إلى العمليات السياسية الجارية في الولايات المتحدة وبلدان أخرى.
    One of the outcomes of the consultations was a leaflet on human trafficking indicators, published by UNODC. The leaflet was designed so that it could be folded to become smaller than a credit card and so that it could be used by members of the general public and by personnel of national authorities. UN ومن بين نتائج المشاورات إصدار كتيب بشأن مؤشرات الاتجار بالبشر، نشره المكتب في شكل مَطْويّة مصمّمة بحجم أصغر من بطاقة ائتمان تفيد الأفراد العاديين وموظفي الهيئات الوطنية.
    11. In the next 50 years, the populations of most of the developed countries are projected to become smaller and older as a result of low fertility and increased longevity. UN في الخمسين عاما المقبلة، من المتوقع أن يكون سكان معظم البلدان المتقدمة النمو أقل عددا وأكثر تقدما في السن نتيجة لانخفاض الخصوبة وطول العمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more