"become victims of" - Translation from English to Arabic

    • يصبحن ضحايا
        
    • يصبحون ضحايا
        
    • يقعون ضحايا
        
    • يقعن ضحايا
        
    • الوقوع ضحية
        
    • يقعون ضحية
        
    • أصبحوا ضحايا
        
    • يصبحن ضحية
        
    • يصبحوا ضحايا
        
    • وقعوا ضحايا
        
    • تصبح ضحية
        
    • وقوعهم ضحايا
        
    • أصبحنا ضحايا
        
    • يسقطون ضحايا
        
    • يجعلهم ضحايا
        
    Irrespective of their reasons for fleeing the country, almost all of them become victims of trafficking. UN وبصرف النظر عن أسباب فرار هؤلاء النساء من البلد، فكلهن تقريباً يصبحن ضحايا للاتجار بالبشر.
    It notes that such girls often become victims of domestic violence. UN وتلاحظ اللجنة أن هؤلاء الفتيات غالباً ما يصبحن ضحايا للعنف المنزلي.
    The children themselves may be removed from the public, living in institutions or, as is true of thousands of unaccompanied and orphaned children, exist as street children or become victims of prostitution. UN فقد يتم إبعاد اﻷطفال أنفسهم عن الناس، حيث يعيشون في مؤسسات أو يعيشون، كما هي الحقيقة بالنسبة لﻵلاف من اﻷطفال غير المصحوبين واﻷيتام، كأطفال شوارع أو يصبحون ضحايا للدعارة.
    There was clearly a risk that when children were being drawn in to the Internet through what appeared to be games, they could be exposed to pornography or become victims of sexual exploitation. UN ومن الواضح أن هناك خطرا يتمثل في أن الأطفال لدى استمالتهم كي يدخلوا إلى شبكة الإنترنت خلال ما يبدو أنه ألعاب، قد يرون مواد إباحية أو يقعون ضحايا للاستغلال الجنسي.
    Female members of minority religions also tend to be prone to become victims of rape and violence stirred up by organized groups. UN ويبدو أن إناث الأقليات الدينية معرضات أيضا لأن يقعن ضحايا عمليات اغتصاب وعنف تحركها جماعات منظمة.
    Children with disabilities are more likely than others to become victims of these serious crimes. UN ويرجح تعرض الطفل المعوق أكثر من غيره إلى الوقوع ضحية هذه الجرائم الخطيرة.
    Teachers and medical personnel are often threatened or become victims of targeted killings and abductions. UN ويتعرض المدرسون والموظفون الطبيون في كثير من الأحيان للتهديد بالقتل الموجه أو الاختطاف أو يقعون ضحية لهما.
    The hotlines also receive requests from citizens for assistance to individuals who have become victims of human trafficking. UN وتتلقى الخطوط الساخنة أيضا طلبات من المواطنين بتقديم المساعدة للأفراد الذين أصبحوا ضحايا الاتجار بالبشر.
    It included setting up an SOS telephone line for women with disabilities who become victims of violence, and a manual was developed with the guidelines for media reporting on domestic violence. UN وشملت هذه الحملة إنشاء خط هاتفي للإغاثة لفائدة النساء ذوات الإعاقة اللواتي يصبحن ضحية للعنف، وأُعد دليل يتضمن مبادئ توجيهية من أجل إبلاغ وسائط الإعلام عن العنف المنزلي.
    People working in the field of services can also become victims of harassment by customers. UN كما أن والأشخاص العامليون في الخدمات الميدانية يمكن أيضا أن يصبحوا ضحايا التحرش من جانب الزبائنالعملاء.
    Consequently, women may become victims of violence, regardless of their educational level. UN وعلى ذلك فالنساء يمكن أن يصبحن ضحايا العنف بصرف النظر عن مستواهن التعليمي.
    It is concerned that women and girls often become victims of trafficking after having been kidnapped or offered false promises of marriage and employment. UN وهي تشعر بالقلق لأن النساء والفتيات غالبا ما يصبحن ضحايا للاتجار بعد خطفهن أو عرض الوعود الكاذبة عليهن بالزواج والعمل.
    1. Expresses grave concern at the plight of women migrant workers who become victims of physical, mental and sexual harassment and abuse; UN ١ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء محنة العاملات المهاجرات اللائي يصبحن ضحايا للمضايقات ولسوء المعاملة جسديا وعقليا وجنسيا؛
    For these reasons children often become victims of different forms of exploitation and abuse. UN ولهذه اﻷسباب فإن اﻷطفال غالبا ما يصبحون ضحايا مختلف أشكال الاستغلال وإساءة المعاملة.
    Kyrgyz citizens who become victims of fraud become not only victims of forced labour but also victims of beatings, rape and even murder in other countries. UN والمواطنون القيرغيزيون الذين يصبحون ضحايا للخداع يصبحون ليس فقط ضحايا للعمل الإلزامي بل أيضاً ضحايا للضرب والاغتصاب، بل وللقتل، في بلدان أخرى.
    Russians share and understand the sufferings of people in many parts of the world who become victims of dangerous landmines. UN ويشاطر الروس معاناة الناس، الذين يقعون ضحايا لﻷلغـام اﻷرضيــة الخطـرة فـي أجـزاء عديدة من العالم، ويتفهمون هذه المعاناة.
    It inquired about measures to protect undocumented persons who become victims of abuse and human trafficking. UN واستفسرت عما إذا كانت تنوي اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين لا يحملون وثائق الهوية والذين يقعون ضحايا الإيذاء والاتجار بهم.
    Female members of minority religions also tend to be prone to become victims of rape and violence stirred up by organized groups. UN ويبدو أن إناث الأقليات الدينية معرضات هن أيضاً لأن يقعن ضحايا عمليات اغتصاب وعنف تحركها جماعات منظمة.
    Children with disabilities are more likely than others to become victims of these serious crimes. UN ويرجح تعرض الطفل المعوق أكثر من غيره إلى الوقوع ضحية هذه الجرائم الخطيرة.
    Our laws also include effective means of redress and recourse for those who despite these protections none the less become victims of discriminatory acts. UN كما تتضمن قوانيننا وسائل فعالة للانتصاف والتَظَلﱡم لمن يقعون ضحية ﻷفعال تمييزية على الرغم من سبل الحماية المتاحة.
    A worrying percentage of our youth have become victims of drug and substance abuse. UN وهناك نسبـــة مئوية مقلقة من الشباب الذين أصبحوا ضحايا ﻹساءة استعمال المخدرات والمؤثرات.
    48. According to the survey, women who are divorced, widowed or separated from their husbands are particularly likely to become victims of violence at the hands of both inlaws and blood relations. UN 48- وحسب المسح، تعد النساء المطلقات، أو الأرامل أو المنفصلات عن أزواجهن معرضات بشكل خاص لكي يصبحن ضحية للعنف على يد كل من الأصهار والأقارب بالدم.
    Both women and men can become victims of this type of persecution. UN ويمكن للنساء والرجال على السواء أن يصبحوا ضحايا لهذا النوع من الإضطهاد.
    Well over 200,000 persons, including children, who were brought from other countries to the Democratic People's Republic of Korea may have become victims of enforced disappearance, as defined in the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. UN وقد يكون أزيد بكثير من 000 200 شخص، ومن بينهم أطفال، استُقدموا من بلدان أخرى إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، قد وقعوا ضحايا اختفاء قسري على النحو الذي يعرّفه الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Non-nuclear-weapon States must also be assured that they will not become victims of nuclear-weapon strikes. UN ولا بد أيضا من طمأنة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بأنها لن تصبح ضحية لضربات بالأسلحة النووية.
    In the absence of such programmes, the proliferation of images and videos through information and communications technologies may shape children's first ideas about sexuality and sexual behaviour, increasing the risk that they will reproduce while still young or become victims of abusive behaviour; UN ففي غياب مثل هذه البرامج، قد يؤدي انتشار الصور وأشرطة الفيديو من خلال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إلى تشكيل أولى أفكار الطفل عن الحياة الجنسية والسلوك الجنسي، مما يزيد من خطر الإنجاب لدى المراهقين أو خطر وقوعهم ضحايا السلوكيات المؤذية؛
    The world-wide problem of refugees and displaced persons continues to be our concern, particularly as we ourselves have become victims of this scourge. UN ولا تزال مشكلة اللاجئين واﻷشخاص المشردين القائمة على نطاق عالمي تشغلنا، خاصة وأننا أنفسنا قد أصبحنا ضحايا لهذا البلاء.
    This includes the 65 million flood victims and the 59 million people who become victims of drought-induced famine in any average year. UN وهذا يشمل ٦٥ مليونا من ضحايا الفيضانات و ٥٩ مليونا يسقطون ضحايا المجاعة المتأتية عن الجفاف في كل سنة في المتوسط.
    Lack of recognized recruiting agencies for foreign workers, which may expose them to become victims of human trafficking; UN عدم وجود وكالات معترف بها لاستخدام العمال الأجانب، ما قد يجعلهم ضحايا للاتجار بالأشخاص؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more