"becoming involved" - Translation from English to Arabic

    • التورط
        
    • تورط
        
    • الانخراط
        
    • المنخرطين
        
    • قد يتورطون
        
    • تورطها
        
    raising public awareness of the risks becoming involved in these activities; and UN :: توعية الجمهور بمخاطر التورط في هذه الأنشطة؛
    It recently reported those steps to the Security Council and pledged to refrain from becoming involved in any acts of terrorism. UN وقد أبلغت تلك الخطوات إلى مجلس الأمن مؤخرا وتعهدت بالإحجام عن التورط في أية أعمال إرهابية.
    He also questioned what was being done to prevent communities, and especially children, from becoming involved in violence and conflict. UN كما تساءل عما تم عمله للحيلولة دون تورط الجماعات، ولا سيما الأطفال، في العنف والصراع.
    A code of conduct on child rights in United Nations peace-keeping operations should be drafted and adopted so as to prevent United Nations personnel from becoming involved in child abuse and exploitation. UN وينبغي إعداد مدونة لقواعد السلوك بشأن حقوق الطفل في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم واعتمادها بحيث تحول دون تورط أفراد اﻷمم المتحدة في إيذاء اﻷطفال واستغلالهم.
    This aims to divert young people who are in danger of becoming involved in drugs into sports and leisure pursuits. UN ويستهدف ذلك تحويل انتباه صغار السن ممن هم في خطر الانخراط في تعاطي المخدرات إلى الألعاب الرياضية والأنشطة الترويحية.
    In order to promote a lasting settlement, the European Union, without becoming involved in the negotiations or prejudging their results, has once more demonstrated that when the time comes, it is prepared to help implement a final peace agreement. UN وبغية النهوض بتسوية دائمة، قدم الاتحاد الأوروبي مرة أخرى، من دون الانخراط في المفاوضات أو الحكم مسبقا على نتائجها، برهانا على استعداده عندما يحين الوقت للمساعدة في تنفيذ اتفاق سلام نهائي.
    In particular, the lack of sustainable livelihoods and opportunities for further education and the breaking down of community support structures can lead to increasing numbers of young men and women becoming involved in violence and crime. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الافتقار إلى سبل العيش المستدامة والفرص المتاحة لمواصلة التعليم وهدم هياكل دعم المجتمع المحلي، يمكن أن تؤدي إلى تزايد أعداد الشباب من الرجال والنساء المنخرطين في العنف والجريمة.
    In the speech, the President gave a stern warning to organizations operating in Darfur against becoming involved with the International Criminal Court. UN وفي ذلك الخطاب، وجه الرئيس تحذيرا شديد اللهجة للمنظمات العاملة في دارفور، من مغبة التورط مع المحكمة الجنائية الدولية.
    The younger ones among them, confronted with a future of unemployment and hopelessness, were at risk of becoming involved in terrorist or criminal activities. UN والأصغر سنا منهم، الذين يواجههم مستقبلا من البطالة وانعدام الأمل، معرضون لخطر التورط في أنشطة إرهابية أو إجرامية.
    It saved our Organization from extinction by keeping the great Powers from becoming involved in political and armed conflicts with unforeseeable consequences or in impossible missions. UN وقد أنقذت المنظمة من الفناء بأن أبعدت الدول الكبرى عن التورط في صراعات سياسية ومسلحة لا يمكن التنبؤ بعواقبها أو القيام بمهام مستحيلة.
    The Government of Morocco had increased its efforts to limit the flow of illicit drugs and had implemented programmes to raise social awareness about the negative consequences of becoming involved with illicit drugs. UN وقد ضاعفت حكومة المغرب جهودها من أجل الحد من تدفق المخدرات غير المشروعة، ونفّذت برامج لزيادة الوعي الاجتماعي بالعواقب الوخيمة المتأتّية عن التورط في العقاقير غير المشروعة.
    75. Concerning domestic violence, the traditional response of the police was to adopt a " conciliatory approach " and avoid becoming involved in what was considered best kept within the jurisdiction of the family. UN 75- وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، فإن الرد التقليدي للشرطة كان اعتماد " نهج توفيقي " وتفادي التورط في الشؤون التي كان يعتبر أفضل حل لها هو إبقاؤها داخل نطاق الأسرة.
    States who recruit under-18s while claiming that they would not participate in hostilities are, therefore, either gambling on not becoming involved in an armed conflict or are proposing a separate category of members of the armed forces who are not entitled to be combatants. UN ومن هنا فإن الدول التي تجند مَن تقل أعمارهم عن 18 سنة زاعمة أنهم لن يشاركوا في المعارك إما يقامرون على عدم التورط في نزاع مسلح أو يقترحون فئة أخرى من أفراد القوات المسلحة ليست مؤهلة لأن تعتبر من المقاتلين.
    In the light of these and other provisions of CRC, it is obviously not in the best interests of the child if he/she grows up in circumstances that may cause an increased or serious risk of becoming involved in criminal activities. UN وفي ضوء هذه الأحكام وغيرها من أحكام الاتفاقية، من الواضح أنه ليس من مصالح الطفل الفضلى أن يترعرع في ظروف قد يصبح معها تورط الطفل في أنشطة إجرامية احتمالاً متزايداً أو خطيراً.
    In the light of these and other provisions of the Convention, it is obviously not in the best interests of the child if he/she grows up in circumstances that may cause an increased or serious risk of becoming involved in criminal activities. UN وفي ضوء هذه الأحكام وغيرها من أحكام الاتفاقية، من الواضح أنه ليس من مصالح الطفل الفضلى أن يترعرع في ظروف قد يصبح معها تورط الطفل في أنشطة إجرامية احتمالاً متزايداً أو خطيراً.
    In the light of these and other provisions of the Convention, it is obviously not in the best interests of the child if he/she grows up in circumstances that may cause an increased or serious risk of becoming involved in criminal activities. UN وفي ضوء هذه الأحكام وغيرها من أحكام الاتفاقية، من الواضح أنه ليس من مصالح الطفل الفضلى أن يترعرع في ظروف قد يصبح معها تورط الطفل في أنشطة إجرامية احتمالاً متزايداً أو خطيراً.
    It also recommends that the State party enhance its nationwide awareness-raising campaigns on the risks and consequences of becoming involved in drug trafficking, targeting, in particular, women and girls at risk, including those living in rural areas, and to enhance alternative economic opportunities for them. UN وتوصي أيضا بأن تعزز الدولة الطرف حملاتها الرامية إلى نشر الوعي على نطاق البلد حول مخاطر وعواقب الانخراط في الاتجار بالمخدرات، والتوجه بشكل خاص إلى النساء والفتيات المعرضات للخطر بمن فيهن النساء القرويات، والعمل على إيجاد فرص اقتصادية بديلة لهن.
    It also recommends that the State party enhance its nationwide awareness-raising campaigns on the risks and consequences of becoming involved in drug trafficking, targeting, in particular, women and girls at risk, including those living in rural areas, and to enhance alternative economic opportunities for them. UN وتوصي أيضا بأن تعزز الدولة الطرف حملاتها الرامية إلى نشر الوعي على نطاق البلد حول مخاطر وعواقب الانخراط في الاتجار بالمخدرات، والتوجه بشكل خاص إلى النساء والفتيات المعرضات للخطر بمن فيهن النساء القرويات، والعمل على إيجاد فرص اقتصادية بديلة لهن.
    More and more countries are becoming involved in outer space activities, using the benefits in their economic development and scientific progress. UN إن عدداً متزايداً من البلدان آخذ في الانخراط في أنشطة الفضاء الخارجي، حيث تستغل هذه البلدان المنافع المتأتية من ذلك في تنميتها الاقتصادية وتقدمها العلمي.
    In particular, the lack of sustainable livelihoods and opportunities for further education and the breaking down of community support structures can lead to increasing numbers of young men and women becoming involved in violence and crime. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الافتقار إلى سبل العيش المستدامة والفرص المتاحة لمواصلة التعليم وهدم هياكل دعم المجتمع المحلي، يمكن أن تؤدي إلى تزايد أعداد الشباب من الرجال والنساء المنخرطين في العنف والجريمة.
    They had been called " Kaafir " by Sunnis, a derogatory word meaning " infidels " , and treated like inferiors, and were at risk of becoming involved in fights if they tried to defend their faith. UN فقد وصمهم السّنيون بالكفر، وعاملوهم معاملة دونية؛ وقالا إنهم قد يتورطون في معارك إن هم حاولوا الدفاع عن عقيدتهم. وتعرض أ. أ. م.
    " (a) Banking and financial institutions registered with the Central Bank of Syria are obliged to monitor the transactions that they conduct with their clients, in order to avoid becoming involved in operations likely to constitute the laundering of illegal funds. UN أ - على المؤسسات المصرفية والمالية المسجلة لدى مصرف سورية المركزي القيام بمراقبة العمليات التي تجريها مع المتعاملين معها لتلافي تورطها بعمليات يمكن أن تخفي غسلا للأموال غير المشروعة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more