"been abandoned" - Translation from English to Arabic

    • تم التخلي عن
        
    • تم التخلي عنها
        
    • هجرت
        
    • هُجرت
        
    • الهجر
        
    • تُرك
        
    • مهجور منذ
        
    • تُرِكت
        
    • تم تركها
        
    • كان مهجوراً
        
    • المهجورين
        
    • كانت مهجورة
        
    • يتم التخلي
        
    • تم التخلي عنه
        
    • تم هجره
        
    Equally, the claim may have been abandoned in, and as part of, the settlement. UN كذلك قد يكون تم التخلي عن المطالبة في التسوية أو كجزء منها.
    While that practice had been abandoned, it might be possible to reinstate it. UN وبالرغم من أنه تم التخلي عن هذه الممارسة، فقد يكون من الممكن إعادتها.
    It's about a woman who's been abandoned by the man she loves. Open Subtitles إنها عن امرأة تم التخلي عنها من قبل الرجل الذي تحب.
    If the well has been abandoned in other circumstances, the liability of the operator is governed by the applicable national law. UN وإذا كانت البئر قد هجرت في ظروف أخرى، تخضع مسؤولية المشغل للقانون الوطني المنطبق.
    Similarly, many programmes have been abandoned or have lost their relevance. UN وبالمثل، تم التخلي عن العديد من البرامج أو أنها فقدت أهميتها.
    Plans to build another prison had been abandoned for lack of means. The food provided was acceptable. UN وقال إنه تم التخلي عن خطط بناء سجن آخر بسبب الافتقار إلى الموارد اللازمة.
    After two failed attempts to communicate with the appellant, the presiding officer may deem the appeal to have been abandoned, in accordance with the Rules of Procedure. UN وإذا فشلت محاولتان للاتصال بمقدم الطعن، يجوز للموظف الرئيسي اعتبار أنه قد تم التخلي عن الطعن، وفقا للنظام الداخلي.
    In both cases the bonus scheme has been abandoned or its continuation is under discussion. UN وفي كلتا الحالتين، تم التخلي عن نظام العلاوات أو أنه تجري مناقشة مسألة مواصلة العمل به.
    However, it must be realized that this does not mean that such a plan has been abandoned. UN ومع ذلك، يجب أن ندرك أن هذا لا يعني أن هذه الخطة قد تم التخلي عنها.
    Recently an attempt has been made to construct the Wall through the village, but this seems to have been abandoned. UN وجرت محاولة مؤخرا لبناء الجدار مرورا بالقرية. ولكن يبدو أن هذه المحاولة قد تم التخلي عنها.
    Merely increasing resources would be more reminiscent of input budgeting, which had been abandoned years earlier. UN أما الاكتفاء بزيادة الموارد، فسيعيد إلى الأذهان عملية الميزنة حسب المدخلات التي تم التخلي عنها منذ سنوات مضت.
    Many villages have been abandoned, as residents continue to hide in the bush to avoid being attacked or abused by armed groups. UN وقد هجرت قرى كثيرة، نظرا لاستمرار سكانها في الاختباء في الغابات لتفادي التعرض للهجوم أو الإيذاء من جانب الجماعات المسلحة.
    In many cases, family farms have been abandoned and productive assets destroyed or stolen, resulting in a total paralysis in food production and limited food security. UN وفي أحوال كثيرة، هجرت المزارع اﻷسرية ودمرت أو سرقت اﻷصــول المنتجة مما أدى الى شلل تام في انتاج اﻷغذية وإلى تقليل اﻷمن الغذائي.
    In many cases, family farms have been abandoned and productive assets destroyed or stolen, resulting in a total paralysis in food production and limited food security. UN وفي أحوال كثيرة، هجرت المزارع اﻷسرية ودمرت أو سرقت اﻷصــول المنتجة مما أدى الى شلل تام في انتاج اﻷغذية وإلى تقليل اﻷمن الغذائي.
    The infrastructure, such as roads and health facilities, has deteriorated to a practically unusable condition, while other such facilities have already been abandoned. UN وقد تدهورت الهياكل الأساسية، مثل الطرقات والمرافق الصحية، إلى درجة أنها أصبحت غير صالحة للاستعمال تقريبا، في حين أن مرافق أخرى مماثلة قد هُجرت كليا.
    10. Algerian law was very progressive in its vigorous defence of any woman who had been raped or who had been abandoned with a child by a man who refused to acknowledge his paternity. UN ٠١- وكان القانون الجزائري جد تقدّمي في مدافعته بشدة عن أي إمرأة تعرضت للاغتصاب أو الهجر مع طفل لها من رجل رفض الاعتراف بأبوته.
    No one can laugh at someone who's been abandoned by luck. Open Subtitles لا أحد يستطيع أن يضحك على شخص تُرك من قبل حظه.
    Well, that would be this warehouse here. It's been abandoned for months. Open Subtitles من المفترض وجوده فى هذا المستودع إنه مهجور منذ شهور عديدة
    Throughout Latin America's major cities, business districts have been abandoned to looting gangs... Open Subtitles فى كافة انحاء مدن امريكا اللاتينية الرئيسية تُرِكت اماكن عمل لنهب العصابات
    Okay, First Response Team says that the assailants' vehicle has been abandoned. Open Subtitles حسناً، في أول رد يقول الفريق أن سيارة المهاجمين تم تركها
    That section's been abandoned for years, and them old wooden mine supports is unstable. Open Subtitles ذلك القسم كان مهجوراً لسنوات وأخشاب المنجم قديمة وغير مستقرة
    305. The community and the Peruvian State afford special protection to children, adolescents, mothers and elderly persons who have been abandoned. UN 305- يعمل المجتمع والدولة في بيرو على حماية الأطفال والمراهقين والأمهات والمسنين، وخاصة المهجورين منهم.
    Housing's been abandoned for five years. Open Subtitles تلك الوحدات كانت مهجورة لـ 5 أعوام
    Nor has international regulation been abandoned. UN كما أنه لم يتم التخلي عن الضوابط التنظيمية الدولية.
    Regrettably, some of them have been abandoned or superseded, and many of these steps have been ignored. UN ومن دواعي الأسف أن بعض هذه الخطوات قد تم التخلي عنه أو إلغاؤه، كما يجري تجاهل الكثير منها.
    The place has been abandoned for years. Open Subtitles هذا المكان تم هجره منذ سنوات , سوف نذهب كرحلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more