"been able to reach" - Translation from English to Arabic

    • تتمكن من التوصل إلى
        
    • يتمكن من التوصل إلى
        
    • نتمكن من التوصل إلى
        
    • تمكن من التوصل إلى
        
    • يتمكنا من التوصل إلى
        
    • يستطع الوصول الى
        
    • قادر على الوصول
        
    • أكن قادرا على الوصول
        
    • أتمكن من الوصول
        
    • قادرين على الوصول
        
    • تمكنت من الوصول إلى
        
    Different approaches and formats have been proposed, but Member States have not been able to reach consensus. UN وجرى اقتراح نُهج وصيغ مختلفة، ولكن الدول الأعضاء لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    9. The Chair said that the Secretary-General had expressed his disappointment that the Committee had not been able to reach an agreement on the managed mobility initiative during the current session. UN 9 - الرئيس: قال إن الأمين العام قد أعرب عن خيبة أمله لأن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن مبادرة تنقل الموظفين أثناء انعقاد الدورة الحالية.
    The Working Group noted its appreciation for the advancements made in the deliberations, while also aware that the Intergovernmental Working Group had not been able to reach consensus on some important issues. UN وأعرب الفريق العامل عن تقديره لما أحرز من تقدم في المداولات، رغم إدراكه أيضا أن الفريق العامل الحكومي الدولي لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض المسائل الهامة.
    65. The chair of the contact group on technical matters subsequently reported that the group had not been able to reach agreement on the draft technical guidelines on used equipment and e-wastes. UN 65 - وبعد ذلك أفاد رئيس فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية بأن الفريق لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق على مشروع المبادئ التوجيهية التقنية بشأن المعدات المستعملة والنفايات الإلكترونية.
    We share the widespread disappointment in the Conference that we have not been able to reach agreement on a programme of work for it this year. UN ونحن نشاطر خيبة الأمل التي يشعر بها المؤتمر على نطاق واسع لأننا لم نتمكن من التوصل إلى الاتفاق على برنامج عمل لهذا العام.
    The chair of the contact group subsequently reported that the group had been able to reach consensus on a draft decision, which the preparatory segment then agreed to forward to the highlevel segment for approval. UN ومن ثم أفاد رئيس فريق الاتصال بأن الفريق قد تمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع مقرره الذي وافق الجزء التحضيري على إحالته إلى الجزء الرفيع المستوى للموافقة عليه.
    Regarding Abyei, he said that the parties had not been able to reach an agreement on the resolution of the final status of the area. UN وفي ما يتعلق بأبيي، قال إن الطرفين لم يتمكنا من التوصل إلى اتفاق بشأن تسوية الوضع النهائي للمنطقة.
    67. At the outset, the Commission recalled that the Pension Board had not been able to reach specific conclusions on the methodology at its 1992 session when it had had an opportunity to provide focused inputs to the Commission. UN ٦٧ - في البداية، أشارت اللجنة الى أن مجلس المعاشات التقاعدية لم يستطع الوصول الى استنتاجات محددة بشأن المنهجية في دورته لعام ١٩٩٢ وكانت لديه عندئذ فرصة لتقديم إسهامات مركزة الى اللجنة.
    Jessica just wanted me to run it by Harvey first, but I haven't been able to reach him. Open Subtitles (جيسكا)، تريد منّي أن أخبر (هارفي) أولاً ولكنّني غير قادر على الوصول إليه
    We are all aware that the Commission has not been able to reach consensus on substantive issues for over a decade. UN إننا نعي جميعا أن الهيئة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية على مدى فترة زادت على عقد من الزمن.
    The High Representative for Disarmament Affairs, Sergio Duarte, noted in his statement yesterday that the Commission has not been able to reach consensus for more than a decade. UN فقد لاحظ الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، سيرجيو دوارتي، في باينه أمس أن الهيئة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء طيلة أكثر من عقد.
    4. Although the Committee had not been able to reach agreement on the manner of implementation of the Declaration, its objectives and vision remained valid. UN 4 - ومع أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن طريقة تنفيذ الإعلان، فإن أهدافها ورؤيتها لا تزال صالحة.
    Considering that the movements had not been able to reach a common platform until then, the Special Envoys were impressed by their commitment to do so rapidly in Arusha. UN ونظرا لأن الحركات لم تتمكن من التوصل إلى أرضية مشتركة قبل ذلك التاريخ، فقد أحدث التزامها بالقيام بذلك بتلك السرعة في أروشا انطباعا قويا لدى المبعوثين الخاصين.
    In spite of extensive consultations conducted by the President he announced on the last day of the Conference that Parties had not been able to reach a consensus. UN وأعلن الرئيس في اليوم الأخير للمؤتمر أن الأطراف لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء على الرغم من المشاورات الواسعة التي أجراها.
    At the same meeting, the President noted that, as reported by the SBI Chair, the SBI had not been able to reach agreement on additional guidance to the GEF. UN 46- وفي الجلسة نفسها، أشار الرئيس إلى أن الهيئة الفرعية للتنفيذ، كما أفاد رئيسها، لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن توجيه إرشادات إضافية إلى مرفق البيئة العالمية.
    Has not been able to reach consensus on the proposed Center. UN 2 - لم يتمكن من التوصل إلى الاتفاق بشأن تأسيس المركز المقترح.
    That is why we are particularly concerned that the Conference on Disarmament (CD), the main forum for negotiations, has not been able to reach agreement on its programme of work. UN ولهذا، نشعر بالقلق بشكل خاص لأن مؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل الأساسي للمفاوضات، لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمله.
    2. Has not been able to reach consensus on the proposed Center. UN 2 - لم يتمكن من التوصل إلى الاتفاق بشأن تأسيس المركز المقترح.
    Has not been able to reach consensus on the proposed Center. UN 2 - لم يتمكن من التوصل إلى الاتفاق بشأن تأسيس المركز المقترح.
    Due to the difficulties faced by the Conference on Disarmament in the past, we have not been able to reach an understanding on the matter. UN وبسبــب الصعوبات التي واجهت مؤتمر نزع السلاح في الماضي لم نتمكن من التوصل إلى تفاهم بشأن هذا الموضوع.
    Ms. Mylona subsequently reported that the contact group had been able to reach consensus on a draft decision, which the preparatory segment then agreed to forward to the highlevel segment for its approval. UN 51 - ومن ثم أفادت الآنسة ميلونا بأن فريق الاتصال قد تمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع مقرر وافق الجزء التحضيري على إحالته إلى الجزء الرفيع المستوى للموافقة عليه.
    While the meetings were held in a positive atmosphere, the parties have maintained their positions, and have not been able to reach agreement on new crossing points. UN ولما عقدت هذه الاجتماعات في جو إيجابي، ظل الطرفان على مواقفهما، ولم يتمكنا من التوصل إلى اتفاق بشأن نقاط عبور جديدة.
    45. Turning to the composition of the groups for the apportionment of peace-keeping expenses, his delegation noted that the working group established pursuant to General Assembly resolution 47/218 had not been able to reach any conclusion. UN ٤٥ - وانتقل الى تشكيل اﻷفرقة المخصصة لقسمة نفقات حفظ السلم فقال إن وفده يلاحظ أن الفريق العامل المنشأ عملا بقرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٨ لم يستطع الوصول الى أي نتيجة.
    I'm sorry, Martin, but none of us have been able to reach them. Open Subtitles أنا آسف (مارتن) ولكن لا أحد منا قادر على الوصول لهم
    I haven't been able to reach him or Russ. Open Subtitles لم أكن قادرا على الوصول إليه أو روس.
    I haven't been able to reach him yet, and I've left multiple messages. Open Subtitles لم أتمكن من الوصول اليه، ولقد تركت له العديد من الرسائل.
    We haven't been able to reach them for an hour. Open Subtitles لم نكن قادرين على الوصول إليهم لمدة ساعة
    This translates into Namibia having been able to reach out to, and provide antiretroviral treatment for, over 77 per cent of those in need. UN وهذا يعني أن ناميبيا تمكنت من الوصول إلى أكثر من 77 في المائة من المحتاجين للعلاج المضاد للفيروسات الرجعية وتوفيره لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more