"been accepted by" - Translation from English to Arabic

    • قبلت
        
    • قبلها
        
    • قبلتها
        
    • حظيت بقبول
        
    • قبله
        
    • تحظ بقبول
        
    • وقبلت بها
        
    • تقبله
        
    • قبل بها
        
    • قد قبل
        
    • حظي بقبول
        
    • مقبولة لدى
        
    • وقبلها
        
    • وقبلتها
        
    • قَبِل به
        
    The action plan has in principle been accepted by Ukraine. UN وقد قبلت أوكرانيا خطة العمل هذه من حيث المبدأ.
    The existing approach had actually been accepted by all the rebel factions. UN وفي حقيقة اﻷمر أن كل الفصائل المتمردة قد قبلت النهج القائم.
    R2P as a principle has been accepted by the international community, a fact which has been underscored during this debate. UN إن المسؤولية عن الحماية قبلها المجتمع الدولي، وهي حقيقة تم التشديد عليها خلال هذه المناقشة.
    Indeed, this is the only formula that has been accepted by all concerned as the basis for permanent status negotiations. UN والواقع أن هذه هي الصيغة الوحيدة التي قبلتها كافة اﻷطراف المعنية بوصفها أساسا لمفاوضات الوضع الدائم.
    UNIFIL recently proposed a new plan to accelerate the process, which has been accepted by both parties. UN واقترحت قوة الأمم المتحدة مؤخرا خطة جديدة لتسريع العملية حظيت بقبول الطرفين.
    This proposal had since been accepted by the Working Group and, ultimately, by the General Assembly in 2012. UN وهذا الاقتراح قبله الفريق العامل مؤخراً وقبلته الجمعية العامة في نهاية المطاف في عام 2012.
    Some of the provisions and articles contained in the Convention have thus not been accepted by all countries. UN وبالتالي فإن بعض اﻷحكام والمواد الواردة في الاتفاقية لم تحظ بقبول جميع البلدان.
    The decisions of those bodies had been accepted by El Salvador and the President had publicly asked for forgiveness for the murder of Monsignor Romero. UN وأضاف أن السلفادور قد قبلت قرارات هاتين الهيئتين وأن رئيس الجمهورية قد طلب علناً العفو عن قاتلي الأسقف روميرو.
    Those measures have been accepted by the New York Fire and Building Departments. UN وقد قبلت إدارتا الإطفاء والمباني في نيويورك هذه التدابير.
    It noted that the majority of recommendations had been accepted by Cameroon and this would strengthen the institutional framework for the promotion and protection of human rights in the country. UN ونوهت أن الكاميرون قد قبلت معظم التوصيات، ومن شأن ذلك أن يعزز الإطار المؤسساتي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد.
    100. This recommendation has been accepted by all parties concerned. UN 100 - وقد قبلت جميع الأطراف المعنية هذه التوصية.
    Some 4,200 work contracts in reintegrated public enterprises and institutions have been offered, of which 96 per cent have been accepted by local residents. UN وعُرض ما يناهز ٢٠٠ ٤ عقد عمل في مشاريع ومؤسسات عامة سبقت إعادة دمجها، حيث قبلت السلطات المحلية نسبة ٩٦ في المائة منها.
    However, independence had also been one of the two ballot choices under the Settlement plan, which had been accepted by Morocco. UN ومع ذلك، كان الاستقلال أيضا أحد خياري الاقتراع وفقا لخطة التسوية التي قبلها المغرب.
    The most recent Baker plan was a possible solution, because it took into account the interests of both parties and had been accepted by the international community. UN ومن الحلول الممكنة آخر خطة لبيكر نظرا لأنها تأخذ في الحسبان مصالح الطرفين وقد قبلها المجتمع الدولي.
    It is also the only document to have been accepted by all United Nations Member States. UN كما أنه الوثيقة الوحيدة التي قبلتها جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Lastly, there was no evidence that the decisions referred to had been accepted by all States as binding; Singapore certainly had not accepted them as such. UN وأخيرا، ليس هناك دليل على أن القرارات المشار إليها قد قبلتها جميع الدول باعتبارها ملزمة؛ والمؤكد أن سنغافورة لم تقبلها على هذا النحو.
    These recommendations had been accepted by her predecessor, and on some of them implementation had either begun or had been completed. UN وكانت هذه التوصيات قد حظيت بقبول سلفها، وكان بعضها قيد التنفيذ أو تم تنفيذها.
    That principle has been accepted by all the participants in the negotiating process. UN وهذا المبدأ قبله جميع المشاركين في العملية التفاوضية.
    These demands for enforcement action, which are in full conformity with the principles of that Charter and the dictates of peace and justice, have not been accepted by certain members of the Security Council. UN وهذه المطالب المتعلقة باتخاذ تدابير انفاذية، التي تتطابق تماما مع مبادئ الميثاق وما تمليه مبادئ السلم والعدالة، لم تحظ بقبول أعضاء معينين في مجلس اﻷمن.
    280. The current presentation of cash pools follows long-established practices that have been accepted by the successive Boards of Auditors in all financial statements that have been certified. UN 280 - يتبع العرض الحالي لصندوق النقدية المشترك ممارسات معمول بها منذ فترة طويلة، وقبلت بها مجالس مراجعي الحسابات المتعاقبة في كل البيانات المالية التي تمت المصادقة عليها.
    16. That amendment of the Convention would take effect when it had been accepted by a two-thirds majority of the States parties. UN 16 - ولن يسري تعديل الاتفاقية هذا المتعلق بتمويل اللجنة إلا بعد أن تقبله أغلبية ثلثي الدول الأطراف.
    Mr. Ahtisaari said that small States had to maintain a principled approach and keep to all the principles that had been accepted by the international community. UN وقال السيد أهتيساري إنه ينبغي للدول الصغيرة أن تحافظ على نهج قائم على المبادئ وتلتزم بجميع المبادئ التي قبل بها المجتمع الدولي.
    The buyer further argued that it had asked for an extension of the delivery period and, it deemed, that this request had been accepted by the seller. UN وحاجج المشتري إضافة إلى ذلك بأنه كان قد طلب تمديد فترة التسليم، واعتبر أن ذلك الطلب قد قبل به البائع.
    That had increasingly been accepted by the international community in the 1990s. UN وقال إن ذلك قد حظي بقبول متزايد من المجتمع الدولي في التسعينات.
    The Appeals Chamber asserted that it might overturn their findings of fact only where the evidence relied upon could not have been accepted by any reasonable tribunal or where the evaluation of the evidence was wholly erroneous. UN وأكدت دائرة الاستئناف أنها لا يجوز لها أن ترفض استنتاجات تلك الدوائر المتعلقة بالوقائع إلا إذا كانت الأدلة المستند إليها غير مقبولة لدى أي محكمة حصيفة أو إذا كان تقييم الأدلة خاطئا تماما.
    This standard valuation methodology was developed and vetted with the help of experts and has been accepted by the Board of Auditors. UN وقد تم تطوير وفحص هذه المنهجية الموحدة للتقييم بمساعدة خبراء، وقبلها مجلس مراجعي الحسابات.
    The majority were related to issues and topics previously raised: they had been accepted by UNHCR and were being addressed. UN وتتعلق غالبية التوصيات بمسائل ومواضيع سبق طرحها وقبلتها مفوضية شؤون اللاجئين ويجري تناولها.
    That proposal has since been accepted by all. UN وهو اقتراح قَبِل به الجميع منذ ذلك الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more