"been adequate" - Translation from English to Arabic

    • تكن كافية
        
    • يكن كافيا
        
    Tax policies, traditionally used to improve income distribution directly, have not been adequate to counter that tendency. UN والسياسات الضريبية، التي ظلت تستخدم لتحسين توزيع الدخل بصورة مباشرة، لم تكن كافية لمواجهة هذا الاتجاه.
    Parties complain that the funding has not been adequate and some phase-one NAP activities are yet to be completed. UN وتشكي الدول الأطراف لأن الأموال لم تكن كافية ولأن بعض أنشطة المرحلة الأولى لوضع برامج العمل الوطنية لم تكمل بعد.
    However, the coverage has not been adequate as large number of people have come up claiming ex-Kamaiya status. UN ومع ذلك، فإن التغطية لم تكن كافية وهنالك أعداد كبيرة من الأشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا لنظام الكاماييا في السابق.
    However, so far the response of the criminal justice system has not been adequate. UN ومع هذا، فإن استجابة نظام العدالة الجنائية حتى الآن لم تكن كافية.
    However, the progress made in the technical preparations for the elections has not been adequate to warrant the convening of the envisaged conference. UN بيد أن التقدم المحرز في الأعمال التحضيرية التقنية للانتخابات لم يكن كافيا لضمان عقد المؤتمر المتوخى.
    Several delegations, however, regretted that the consultation process leading to the appointment had not been adequate. UN على أن عدة وفود أعربت عن الأسف من كون أن المشاورات المؤدية إلى التعيين لم تكن كافية.
    The indications are, however, that the voluntary contributions have not been adequate to achieve the desired objectives. UN بيد أن المؤشرات تدل على أن التبرعات لم تكن كافية لتحقيق الأهداف المنشودة.
    It was clear from previous discussions that the steps which had been taken in the past had not been adequate to the tasks at hand. UN ويتضح من المناقشات السابقة أن الخطوات التي اتخذت في الماضي لم تكن كافية للمهام التي يتعين القيام بها.
    The General Fund budget for this item has not been adequate to construct the needed classrooms. However, PIP funds have been utilized to cover part of the need. UN وميزانية الصندوق العام لهذا البند لم تكن كافية لبناء غرف الصفوف اللازمة، لكنه جرى استخدام بعض أمــوال برنامج تطبيــق الســلام لتلبيــة جـزء مــن تلــك الاحتياجات.
    These measures, however, had not been adequate for debt-distressed LDCs. UN غير أن هذه التدابير لم تكن كافية ﻷقل البلدان نموا المنكوبة بالديون.
    Cold war rationales and suggesting vague missions such as war prevention, or attempts directing at deterring proliferation of weapons of mass destruction have not been adequate in providing sufficient justifications for installation of this large number of nuclear weapons in other territories. UN والأسس المنطقية للحرب الباردة، والإيحاء بوجود رسالة غامضة، من قبيل منع الحرب، أو المحاولات الموجهة إلى ردع انتشار أسلحة الدمار الشامل، لم تكن كافية لتوفير مبررات وافية لوضع هذا العدد الكبير من الأسلحة النووية في أراضي بلدان أخرى.
    168. Human, material and financial resources for improving women's health has never been adequate, or near adequate, as a result of the country's socio-economic situation and poor distribution of scarce resources. UN 166- والموارد البشرية والمادية والمالية المتصلة بتحسين صحة المرأة لم تكن كافية في يوم من الأيام، أو حتى سبه كافية، وذلك من جراء الحالة الاجتماعية - الاقتصادية بالبلد وسوء توزيع الموارد الشحيحة.
    400. The Committee is concerned that provincial social assistance rates and other income assistance measures have clearly not been adequate to cover rental costs of the poor. UN 400- ويساور اللجنة القلق لأن معدلات المساعدة الاجتماعية على صعيد المقاطعات وتدابير مساعدة الدخل الأخرى لم تكن كافية كما يتضح بجلاء لتغطية التكاليف التي يتحملها الفقراء في دفع إيجار السكن.
    In reviewing the issue of the desirability of creating a specific network for the prevention of torture, he noted that an analysis of efforts in recent years to eradicate or reduce torture had revealed that the large number of international standards and bodies created within the United Nations system had not been adequate in that respect. UN وفي سياق تناوله مدى استصواب إنشاء شبكة محدَّدة لمنع التعذيب، لاحظ أن تحليلا للجهود التي بذلت في السنوات الأخيرة للقضاء على التعذيب أو الحد منه قد أظهر أن عددا كبيرا من المعايير الدولية التي أُرسيت والهيئات التي أُنشئت داخل منظومة الأمم المتحدة لم تكن كافية في هذا الصدد.
    Since the flow of private investment in that area had not been adequate to the challenge, the financing of infrastructure projects in certain areas might require collaboration between the public and private sectors and the support of the international financial institutions. UN وحيث أن التدفقات الاستثمارية الخاصة في هذا المجال لم تكن كافية لحل الصعوبات القائمة، فإن تمويل مشاريع الهياكل الأساسية في بعض القطاعات قد يستدعي القيام بالتعاون بين القطاعين العام والخاص إلى جانب توفير الدعم اللازم من المؤسسات المالية المتعددة الأطراف.
    We note the views expressed by small island developing States that the financial resources available to date have not been adequate to facilitate the implementation of climate change adaptation and mitigation projects, and we also recognize that, at times, complex application procedures have prevented some small island developing States from gaining access to funds that are available internationally. UN ونحيط علما بالآراء التي أعربت عنها الدول الجزرية الصغيرة النامية بما مفاده أن الموارد المالية المتاحة لها حتى الآن لم تكن كافية من أجل تسهيل تنفيذ مشاريع التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وندرك أيضا أنه في بعض الأحيان، حالت الإجراءات المعقدة لتقديم الطلبات دون حصول بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية على الأموال المتاحة على الصعيد الدولي.
    We note the views expressed by small island developing States that the financial resources available to date have not been adequate to facilitate the implementation of climate change adaptation and mitigation projects, and we also recognize that, at times, complex application procedures have prevented some small island developing States from gaining access to funds that are available internationally. UN ونحيط علما بالآراء التي أعربت عنها الدول الجزرية الصغيرة النامية بما مفاده أن الموارد المالية المتاحة لها حتى الآن لم تكن كافية من أجل تسهيل تنفيذ مشاريع التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وندرك أيضا أنه في بعض الأحيان، حالت الإجراءات المعقدة لتقديم الطلبات دون حصول بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية على الأموال المتاحة على الصعيد الدولي.
    We note the views expressed by small island developing States that the financial resources available to date have not been adequate to facilitate the implementation of climate change adaptation and mitigation projects, and we also recognize that, at times, complex application procedures have prevented some small island developing States from gaining access to funds that are available internationally. UN ونحيط علما بالآراء التي أعربت عنها الدول الجزرية الصغيرة النامية بما مفاده أن الموارد المالية المتاحة لها حتى الآن لم تكن كافية من أجل تسهيل تنفيذ مشاريع التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وندرك أيضا أنه في بعض الأحيان، حالت الإجراءات المعقدة لتقديم الطلبات دون حصول بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية على الأموال المتاحة على الصعيد الدولي.
    Also, the implementation of United Nations policies related to air safety may not have been adequate or sufficiently monitored, either at Headquarters or in the field. UN كذلك، فإن تنفيذ سياسات الأمم المتحدة فيما يتصل بالسلامة الجوية، ربمالم يكن كافيا أو لم يخضع لمراقبة كافية في المقر أو في الميدان.
    3. We recognize that progress had not been adequate to reach the WFS target. UN 3 - ندرك أن التقدم نحو هدف مؤتمر القمة العالمي للأغذية لم يكن كافيا.
    He emphasized that, since the representation of developing countries at the Expert Meeting had not been adequate, it was necessary to operationalize the related trust fund quickly to enhance the participation of experts from these countries. UN وشدد على ضرورة تشغيل الصندوق الاستئماني بسرعة لتعزيز مشاركة خبراء من البلدان النامية، نظرا إلى أن تمثيل هذه البلدان في اجتماع الخبراء لم يكن كافيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more