"been arbitrarily" - Translation from English to Arabic

    • تعسفاً
        
    • تعسفيا
        
    • بصورة تعسفية
        
    • نحو تعسفي
        
    Since the review, journalists, bloggers, human rights lawyers and opponents had been arbitrarily arrested. UN ومنذ إجراء الاستعراض، ألقت السلطات القبض تعسفاً على صحفيين وأصحاب مدوّنات إلكترونية ومحامين عن حقوق الإنسان ومعارضين.
    At least 300 people were said to have been arbitrarily detained in the wave of arrests which followed the riots. UN ويقال إن ٠٠٣ شخص على اﻷقل قد احتُجزوا تعسفاً في موجة الاعتقالات التي تلت أعمال الشغب.
    It is not as if a date has been arbitrarily picked out by the State party for retirement of airline pilots. UN وليس الأمر كما لو أن الدولة الطرف اختارت تعسفاً سناً معينة لتقاعد الطيارين.
    It also called upon Israel, the occupying Power, to accelerate the release of all Palestinians who had been arbitrarily detained or imprisoned. UN وهو يطلب إلى إسرائيل كذلك أن تعجل بإطلاق سراح جميع الفلسطينيين المحتجزين أو المسجونين تعسفيا.
    For example, Imam Mohamed Mahdi Hassan of the Wad Nabawi mosque is said to have been arbitrarily detained more than five times and to have been subjected to mistreatment and torture. UN وعلى سبيل المثال، فإن اﻹمام محمد مهدي حسن، إمام مسجد واد نبوي، اعتقل تعسفيا أكثر من خمس مرات لسوء المعاملة والتعذيب.
    According to the aforementioned provisions, those who claim that they have been arbitrarily or illegally detained or apprehended are able to apply for compensation from the State. UN ووفقاً للأحكام المذكورة أعلاه، يمكن لمن أُلقي القبض عليهم بصورة تعسفية أو غير قانونية، أو تم تخويفهم التقدم بطلب للحصول على تعويض من الدولة.
    It is nothing more than a product of fabrication by the United States of America, which has been arbitrarily abusing the name of the United Nations to cover up the aggressive nature of the United States forces and the illegitimacy of their being stationed in south Korea. UN وهي ليست سوى نتاج اختلقته الولايات المتحدة اﻷمريكية التي ما انفكت تسيء استخدام اسم اﻷمم المتحدة بصورة تعسفية لتغطية الطبيعة العدوانية لقوات الولايات المتحدة وعدم شرعية تمركزها في كوريا الجنوبية.
    Such treatment seems to be routinely employed during the interrogation of persons who have been arbitrarily arrested. UN ويبدو أن هذه المعاملة يتم اللجوء إليها على نحو منتظم أو أثناء استجواب أشخاص اعتقلوا على نحو تعسفي.
    But it was not clear who was to make such an assessment or what the effect of an assessment that consent had been arbitrarily withheld would be. UN ولكن ليس من الواضح من سيجري هذا التقييم أو ما أثر التقييم الذي يشير إلى أنه قد جرى الامتناع عن الموافقة تعسفاً.
    Persons who have been arbitrarily deprived of their nationality may, as a result, be precluded from the enjoyment of these rights. UN وقد يُستبعد الأشخاص الذين حرموا تعسفاً من جنسيتهم، من التمتع بهذه الحقوق، نتيجة لذلك.
    In 2010, the Court of Justice of the Economic Community of West African States had ordered the Gambia to pay compensation to Musa Saidykhan, a journalist who had been arbitrarily detained for three weeks and tortured by State authorities in 2006. UN وفي عام 2010، أمرت محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا غامبيا بدفع تعويضات إلى موسى سيديخان، وهو صحفي احتجزته السلطات الحكومية تعسفاً لمدة ثلاثة أسابيع وعذّبته في عام 2006.
    In the following days, Mr. Vidovic's wife heard rumours that her husband and his friend had been arbitrarily killed, but she did not receive any official information from the local authorities. UN وفي الأيام التالية، وصلت زوجة فيدوفيتش إشاعات بأن زوجها وصديقه قُتلا تعسفاً لكنها لم تتسلم أي معلومات رسمية من السلطات المحلية.
    They had therefore retired after having been arbitrarily separated from the diplomatic service for 10 years, yet the aforementioned article does not provide for any compensation for them. UN ولذلك، فقد تقاعدوا بعد إقصائهم تعسفاً عن السلك الدبلوماسي لعشر سنوات، إلا أن المادة المذكورة آنفاً لا تنص على أي تعويض لهم.
    Non-citizens in general and persons who have been arbitrarily deprived of their nationality in particular are often exposed to the threat of detention or expulsion and may, therefore, decide not assert their rights. UN وكثيراً ما يتعرض غير المواطنين بصفة عامة والأشخاص الذين حرموا تعسفاً من جنسيتهم بصفة خاصة للتهديد بالاحتجاز أو الطرد، وبالتالي يمكن أن يقرّروا التخلّي عن إثبات حقوقهم.
    Another difficulty is that persons who have been arbitrarily deprived of their nationality often lack documents to establish their identity, which leaves them in a situation where they may not effectively pursue any kind of legal claim. UN وتكمن صعوبة أخرى في أن الأشخاص الذين حرموا تعسفاً من جنسيتهم كثيراً ما يفتقرون إلى وثائق تثبت هويتهم، وقد يتعذر عليهم تقديم أي دعوى قضائية بصورة فعالة.
    One significant fact is that in many cases of ill-treatment, the victims were also found to have been arbitrarily detained. UN وثمة دلالة هامة هي التحقق، في كثير من حالات سوء المعاملة، من أن المجني عليهم قد احتجزوا أيضا احتجازا تعسفيا.
    Zeinab and Maryam al-Khawaja are not the only women who have been arbitrarily imprisoned or otherwise abused by the Government of Bahrain. UN وزينب ومريم الخواجة ليستا هما المرأتين الوحيدتين اللتين سجنتهما حكومة البحرين تعسفيا أو أساءت معاملتهما على نحو آخر.
    77. The equity issue refers to situations where countries of comparable development levels receive different treatment because they are located just above or below a given inclusion threshold which, in many cases, has been arbitrarily established. UN 77 - وتشير مسألة الإنصاف إلى حالات تتلقى فيها بلدان ذات مستويات إنمائية قابلة للمقارنة معاملة مختلفة لأنها توجد مباشرةً أعلى أو أدنى من عتبة إدراج حُدّدت تعسفيا في العديد من الحالات.
    Thus the author alleges to have been arbitrarily restrained and unequally treated in his procedural rights, since the DPP has not given any reasons or justification for his decision. UN وبالتالي، يزعم صاحب البلاغ أنه اعتقل بصورة تعسفية وعومل معاملة جائرة فيما يتعلق بحقوقه الإجرائية، حيث إن مدير النيابة العامة لم يعط أي أسباب أو مبررات لقراره.
    With regard to the press, he said that no newspaper had been arbitrarily shut down. UN ١٥ - وفيما يتعلق بالصحافة، قال إنه لم تغلق أي صحيفة بصورة تعسفية.
    Such treatment seems to be routinely employed during the interrogation of persons who have been arbitrarily arrested or held on suspicion of real or perceived anti-government activities. UN ويبدو أن تلك المعاملة تتبع بصورة روتينية أثناء استجواب اﻷشخاص الذين يعتقلون بصورة تعسفية أو يحتجزون بسبب الاشتباه في مزاولتهم ﻷنشطة حقيقية أو متصورة مناهضة للحكومة.
    Moreover, even its normal economic, business and financial contacts have been arbitrarily cut off. UN وفضلا عن ذلك، حتى علاقاتها الاقتصادية والتجارية والمالية الطبيعية قُطِعت على نحو تعسفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more