"been avoided" - Translation from English to Arabic

    • تجنب
        
    • تفادي
        
    • تجنبها
        
    • تلافي
        
    • تفاديها
        
    • أُبطل
        
    • تم تجنبه
        
    • فُسخ
        
    • تلافيها
        
    • تجنّبها
        
    • تفاديه
        
    • تجنّب ذلك
        
    • لتجنبنا
        
    Comments: Some of the small-scale maritime violations might have been avoided if the planned number of sea patrol hours had been achieved. UN تعليقات: كان يمكن تجنب بعضا من الانتهاكات البحرية البسيطة لو كان قد تم القيام بالعدد المخطط من ساعات الدوريات البحرية.
    An award of compensation will be reduced to the extent that the claimed losses could reasonably have been avoided. UN وسيجري خفض التعويض المقرر دفعه بالقدر الذي كان من الممكن على نحو معقول تجنب وقوع هذه الخسائر.
    Had the response come earlier, the suffering of the above prisoner and others could have been avoided. UN ولو أن الاستجابة جاءت مبكرة بقدر أكبر، ﻷمكن تفادي تعرض السجين المذكور أعلاه وغيره للمعاناة.
    Several decisions have calculated the reduction without specific reference to the loss that could have been avoided. UN وقد حسبت عدة قرارات مقدار التخفيض دون الرجوع تحديدا إلى الخسارة التي كان يمكن تجنبها.
    Had the actions and recommendations set out in the Hyogo Framework been implemented, many deaths and considerable losses would have been avoided. UN فلو أن الأعمال والتوصيات التي جاءت في إطار عمل هيوغو قد نفذت، لأمكن تلافي العديد من حالات الوفاة والخسائر الجسيمة.
    We cannot conclude this brief statement without noting that the huge expense we are about to incur might possibly have been avoided. UN ولا يسعنا أن نختتم هذا البيان الموجز دون اﻹشارة إلى أن النفقات الهائلة التي نوشك على تحملها كان يمكن تفاديها.
    Duplication has been avoided and considerable harmonization of efforts is being achieved. UN وتم تجنب الازدواجية وتحقيق قدر كبير من المواءمة بين الجهود المبذولة.
    On the contrary, many conflicts could have been avoided and many lives saved had dialogue and negotiation prevailed. UN بل، على العكس من ذلك، لو ساد الحوار والتفاوض، لأمكن في حالات كثيرة تجنب المزيد من الصراعات ولأعتقت أرواح كثيرة.
    Many of these conflicts could perhaps have been avoided. UN وقد يكون من الممكن تجنب العديد من هذه الصراعات.
    But, although a new global conflict has been avoided, confrontations have nevertheless remained. UN ولكن بالرغم من أنه تم تجنب صراع عالمي جديد، إلا أن المواجهات ما برحت قائمة.
    Perhaps, as a result, the recent grave damage to the non—proliferation regime could have been avoided. UN وربما كان من الممكن نتيجة لذلك تجنب الضرر اﻷخير الخطير الذي لحق بنظام منع الانتشار.
    This could have been avoided to a large extent if decisions had not been delayed by causing assets to pile up at disposal sites. UN وكان من الممكن تجنب ذلك بدرجة كبيرة لو أن التأخير في اتخاذ قرار لم يتسبب بتكديس اﻷصول في مواقع التصرف بها.
    The Board considered that the additional financial obligation could have been avoided by proper planning and administrative control. UN ورأى المجلس أنه كان من الممكن تفادي الالتزام المالي اﻹضافي عن طريق التخطيط والرقابة الادارية السليمة.
    The Board considered that the additional financial obligation could have been avoided by proper planning and administrative control. UN ورأى المجلس أنه كان من الممكن تفادي الالتزام المالي اﻹضافي عن طريق التخطيط والرقابة الادارية السليمة.
    This could have been avoided were the required number of staff employed. UN وكان يمكن تفادي ذلك لو تم توظيف العدد المطلوب من الموظفين.
    Certainly, the genocide in Rwanda in 1994 could have been avoided with more determination and foresight. UN وبالتأكيد فإن اﻹبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في ١٩٩٤ كان يمكن تجنبها لو توافر مزيد من التصميم وبُعد النظر.
    The Representative found that they could easily have been avoided if the relevant human rights guarantees had been taken into account from the beginning. UN ولاحظ الممثل أن من الممكن بسهولة تجنبها لو روعيت منذ البداية ضمانات حقوق الإنسان ذات الصلة.
    The potential for social unrest exists, and it is to the great credit of the Haitian people that large-scale disturbances have so far been avoided despite the extremely harsh and precarious conditions of so many. UN ويوجد احتمال لوقوع اضطراب اجتماعي، ويعود قدر كبير من الفضل لشعب هايتي في تلافي وقوع اضطرابات على نطاق واسع حتى الآن، على الرغم من سيادة الأحوال الشديدة القسوة والهشة بالنسبة لأعداد كبيرة.
    As a result there is a growing risk of epidemics, which so far have successfully been avoided. UN ونتيجة لذلك، يتزايد خطر انتشار اﻷوبئة، وإن أمكن تفاديها حتى اﻵن بنجاح.
    Furthermore, the plaintiff had failed to respond to the defendant's requests to renegotiate the price of the goods several times, ignored the defendant's offer to restart the transaction and filed its lawsuit under a presumption that the contract had been avoided. UN كما أنَّ المدَّعِي أخفق في الاستجابة لطلبات المدَّعَى عليه بإعادة التفاوض بشأن سعر البضائع عدة مرات وتجاهل عرض المدَّعَى عليه بدء المعاملة من جديد ورفع قضيته مفترضاً أنَّ العقد قد أُبطل.
    That is precisely what we thought had been avoided in 1991, when a revised text of what was then also draft resolution L.18 had been produced. UN وهذا بالضبط ما اعتقدنا أنه تم تجنبه في عام ١٩٩١، عندما عُرض نص منقح لما كان حينئذ أيضا مشروع القرار L.18.
    Regarding the seller's claim that the contract had not been avoided, the court found that, when the seller does not perform his obligations in the additional period of time allowed for under article 47 or when the seller remedies the failure to perform his obligations after the date of delivery under article 48, the buyer retains a right to claim damages regardless of whether the contract has been avoided. UN وفيما يتعلق بدعوى البائع أنَّ العقد لم يُفسخ، وجدت المحكمة أنه عندما لا يفي البائع بالتزاماته خلال الفترة الإضافية المسموح بها بموجب المادة 47 أو عندما يعوِّض البائع عن إخفاقه في الوفاء بالتزاماته بعد تاريخ التسليم بموجب المادة 48، فإنَّ المشتري يحتفظ بحق المطالبة بالتعويض عن الضرر، وذلك بصرف النظر عمّا إذا كان العقد قد فُسخ أم لا.
    In Africa, in the Balkans and, most recently, in East Timor, we have seen bloody and vicious outbreaks of violence which could have been avoided. UN ففي افريقيا والبلقان ومؤخرا جدا في تيمور الشرقية شهدنا حالات اندلاع عنف دموي شرير كان من الممكن تلافيها.
    What I don't do is drag out a B.I., getting us into a gunfight that could have been avoided. Open Subtitles ما لا أفعله هو جلب المتاعب. تنهي بنا بمعركة نارية كان من الممكن تجنّبها.
    Such violation, however, could have been avoided by applications for partial exemption. UN بيد أن هذا الانتهاك كان يمكن تفاديه بطلب الإعفاء الجزئي.
    Especially considering that it all could've been avoided. Open Subtitles خاصةً عند تذكر أنه كان يمكن تجنّب ذلك.
    If Liv had gotten her client to issue a denial from the start, all this could have been avoided. Open Subtitles لو أن ليف جعلت موكلتها تنفي الموضوع منذ البداية، لتجنبنا كل هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more