"been committed in" - Translation from English to Arabic

    • ارتكبت في
        
    • ارتُكبت في
        
    • ارتكب في
        
    • ارتُكب في
        
    • تُرتكب لدى
        
    • والمرتكبة في
        
    • مرتكبة في
        
    • ترتكب لدى
        
    We note with concern that there remain at large in our region a number of fugitives who are still to face justice for crimes alleged to have been committed in Rwanda. UN ونلاحظ بقلق أن عددا من الفارين ما زالوا طلقاء في منطقتنا ولم يواجهوا العدالة بعد في جرائم يقال إنها ارتكبت في رواندا.
    The prohibition of torture applies without restriction and irrespective of whether the offence has been committed in Germany or abroad. UN وينطبق حظر التعذيب دون قيد أو شرط وبغض النظر عما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت في ألمانيا أم خارجها.
    Between 1990 and 1996, 39 domestic violence-related murders had been committed in the country. UN وفيما بين عامي 1990 و 1996، ارتكبت في البلد 39 جريمة قتل مرتبطة بالعنف المنزلي.
    The Government notes that crimes have been committed in the free areas. UN وتلاحظ الحكومة أن هذه الجرائم ارتُكبت في المناطق الحرة.
    Recalling the statements made by the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights that crimes against humanity and war crimes are likely to have been committed in the Syrian Arab Republic, UN وإذ يشير إلى البيانات التي أدلى بها الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والتي رجحت أن تكون جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب قد ارتُكبت في الجمهورية العربية السورية،
    38. In the criminal prosecution taken over from another State, the accused is tried as if the offence had been committed in the Republic of Croatia. UN 38 - في المقاضاة الجنائية التي يضطلع بها بدلا من دولة أخرى، يحاكم المتهم كما لو كان الجرم قد ارتكب في جمهورية كرواتيا.
    His delegation believed that an injustice had been committed in 1971 when the people of Taiwan had been denied representation in the United Nations system. UN وأضاف أن وفده يعتقد أن هناك ظلما قد ارتُكب في عام ١٧٩١ عندما حُرم شعب تايوان من التمثيل في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Between 1990 and 1996, 39 domestic violence-related murders had been committed in the country. UN وفيما بين عامي 1990 و 1996، ارتكبت في البلد 39 جريمة قتل مرتبطة بالعنف المنزلي.
    The crime to which Art. 33 refers need not have been committed in the country of refuge. UN وليس من الضروري أن تكون الجريمة المشار إليها في المادة 33 قد ارتكبت في بلد اللجوء.
    The maximum penalty is that which would have applied, had the particular crime been committed in New Zealand. UN والعقوبة القصوى هي نفس العقوبة التي كانت ستطبق لو أن نفس الجريمة ارتكبت في نيوزيلندا.
    Such offences need not have been committed in Hong Kong. UN ولا يلزم أن تكون هذه الجرائم قد ارتكبت في هونغ كونغ.
    131. Second, it is an acknowledged fact that the overwhelming majority of summary executions have been committed in the course of armed conflict. UN 131 - ثانيا، إنه من المسلم به أن الغالبية الكبرى من عمليات الإعدام بإجراءات موجزة قد ارتكبت في أثناء الصراع المسلح.
    Recalling the statements made by the United Nations High Commissioner for Human Rights before the Human Rights Council and the Security Council that crimes against humanity are likely to have been committed in the Syrian Arab Republic, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن وذكرت فيها أن جرائم ضد الإنسانية يمكن أن تكون قد ارتكبت في الجمهورية العربية السورية،
    A vote in favour of the draft resolution would not help to bring to justice those responsible for the crimes that had been committed in Nigeria. UN وأضاف أن التصويت لصالح مشروع القرار لن يساعد على تقديم المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت في نيجيريا، إلى العدالة.
    France supports these efforts and hopes that comparable crimes of genocide that may have been committed in Rwanda will also lead to the establishment of an international legal body. UN وفرنسا تؤيد هذه الجهود وتأمل في أن تؤدي جرائم الابادة المماثلة التي ارتكبت في رواندا الى اقامة هيئة قانونية دولية.
    Recalling the statements made by the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights that crimes against humanity and war crimes are likely to have been committed in the Syrian Arab Republic, UN وإذ يشير إلى البيانات التي أدلى بها الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والتي رجحت أن تكون جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب قد ارتُكبت في الجمهورية العربية السورية،
    The offences are alleged to have been committed in the former Yugoslav Republic of Macedonia towards the end of 2004. UN وقد ادّعي أن الجرائم ارتُكبت في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا قرب نهاية عام 2004.
    The crime for which the property is to be restrained and ultimately forfeited must be one that would subject the property to confiscation under United States law, had the underlying acts been committed in the United States. UN ويجب أن يمثل الجرم الذي يتم بسببه تقييد التصرف في الممتلكات ومصادرتها في نهاية المطاف جريمةً يعاقب عليها بمصادرة الممتلكات بموجب قوانين الولايات المتحدة لو كانت الأفعال المكوِّنة لها قد ارتُكبت في الولايات المتحدة.
    This is particularly true if the act for which he is convicted has been committed in a distant past. UN ويصدق ذلك بشكل خاص إذا كان العمل الذي أدين من أجله ارتكب في الماضي البعيد.
    In the case of persons residing in the Principality who aid, conceal or commit terrorist acts outside the country, at least one element of the complex crime must have been committed in Andorra. UN بيد أنه فيما يتعلق بالمقيمين في الإمارة الذين يساعدون أو يتسترون على أعمال إرهابية خارج البلد أو يرتكبونها، فإنه يجب أن يكون عنصر منها على الأقل قد ارتكب في أندورا.
    That error had been committed in 1975, when Western Sahara had been invaded and occupied by Morocco, and its tragic consequences were still being felt. UN والخطأ الذي ارتُكب في عام 1975، عندما قامت المغرب بغزو واحتلال الصحراء الغربية، لا يزال قائماً بعواقبه المأساوية.
    The Working Group had been informed that although the Organization recorded whether the alleged misconduct was said to have been committed in or outside the host country, the vast majority of allegations emanated from within the area of the United Nations operation in question. UN وأُبلغ الفريق العامل أنه رغم أن المنظمة تسجل ما إذا كان سوء السلوك المدعى به قد ارتُكب في البلد المضيف أو خارجه، فإن الغالبية العظمى من الادعاءات صادرة من داخل منطقة عملية الأمم المتحدة المعنية.
    The constituent parts of the crime of enforced disappearance cannot be considered to have been committed in the performance of military duties. UN ولا يجوز اعتبار الأفعال المكونة للاختفاء القسري أفعالاً تُرتكب لدى أداء الوظائف العسكرية.
    Lastly, the violations referred to above that had been committed in the south were ascribed by the authorities to the rebels. UN وأخيرا، حمﱠلت السلطات المتمردين مسؤولية الانتهاكات، المذكورة أعلاه، والمرتكبة في الجنوب.
    Where the request for extradition relates to a person not yet sentenced, the evidence must justify arrest and committal for trial had the offence been committed in Kuwait. UN وفيما يتعلق بطلب تسليم شخص لم تتم محاكمته بعد، فإن الأدلة ينبغي أن تكون كافية لتسوّغ طلب التوقيف والإحالة للمحاكمة في حال كانت الجريمة مرتكبة في الكويت.
    The constituent parts of the crime of disappearance cannot be considered to have been committed in the performance of military duties. UN ولا يجوز اعتبار الأفعال المكونة للاختفاء القسري أفعالاً ترتكب لدى أداء الوظائف العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more