"been complied with" - Translation from English to Arabic

    • يتم الامتثال
        
    • استوفيت
        
    • يتم التقيد
        
    • تم التقيد
        
    • امتثلت
        
    • جرى الامتثال
        
    • امتثل
        
    • تم الامتثال
        
    • امتُثل
        
    • يُمتثل لها
        
    Only the most recent agreement on the withdrawal of the troops from the city appears to have been complied with. UN ويبدو أنه لم يتم الامتثال إلا للاتفاق الأحدث عهداً بشأن انسحاب القوات من المدينة.
    After three years, it had been recommended that the persons convicted be pardoned, but that recommendation had not been complied with. UN وبعد ثلاث سنوات، صدرت التوصية بإصدار عفو عن الأشخاص المدانين، لكنه لم يتم الامتثال لهذه التوصية.
    The present Agreement shall enter into force on the day after both parties have notified each other in writing that the legal requirements for entry into force have been complied with. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق في اليوم التالي لإخطار كل من الطرفين الآخر خطيا بأن الشروط القانونية لنفاذ الاتفاق قد استوفيت.
    It is also particularly important that the Follow-up Commission again undertake the exercise of rescheduling the commitments that have not been complied with and scheduling the ones not contained in the Timetable Agreement. UN ومن المهم للغاية أيضا أن تقوم لجنة المتابعة مرة أخرى بعملية إعادة جدولة الالتزامات التي لم يتم التقيد بها وإعادة جدولة الالتزامات غير الواردة في الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني.
    This means that it must be determined for each separate delivery, whether the period for notification has been complied with. UN وهذا يعني أنه يجب البتّ، في كل عملية تسليم على حدة، فيما إن كان قد تم التقيد بفترة الإشعار.
    According to data provided by the Supreme Electoral Tribunal, this provision has been complied with without difficulty in all provinces of Ecuador. UN وتفيد البيانات المقدمة من المحكمة الانتخابية العليا بأن جميع مقاطعات إكوادور قد امتثلت لهذا الحكم بلا عناء.
    Accordingly, the Administration considers that these standards have in fact been complied with in the presentation of the financial statements. UN وبناء على ذلك، ترى الإدارة أنه قد جرى الامتثال بالفعل لتلك المعايير في تقديم البيانات المالية.
    For example, the General Assembly’s request, made on the recommendation of the Advisory Committee, that the Secretary-General’s report should follow the format used in previous years had not been complied with. UN فعلى سبيل المثال لم يتم الامتثال للتوصية المتعلقة بإعداد تقرير اﻷمين العام بالشكل الذي استخدم في السنوات السابقة.
    The Office was informed, however, that this requirement has not been complied with, owing to the exigencies of work. UN ومع ذلك، فقد أبلغ المكتب أنه لم يتم الامتثال لهذا الطلب بسبب مقتضيات العمل.
    The Committee found a violation of the right to freedom of association and requested an appropriate remedy, including the re-registration of Viasna and compensation, neither of which has been complied with. UN ورأت اللجنة أن ذلك يشكِّـل انتهاكا للحق في حرية تكوين الجمعيات وطلبت توفيـر انتصاف مناسب يشمل إعادة تسجيل فياسنا ودفع تعويضات لها، غير أنـه لم يتم الامتثال لأي من هذين الطلبين.
    As UNODC could not present the results of recent inventories, the Board concluded that this regulatory provision had not been complied with. UN وبما أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لم يتمكن من تقديم نتائج عمليات الجرد الأخيرة، فقد خلص المجلس إلى أن هذا الشرط التنظيمي لم يتم الامتثال له.
    19. Expresses its intention to terminate the measures set out in paragraphs 5 and 6 above when the demand in paragraph 1 above has been complied with; UN ٩١ - يعرب عن اعتزامه إلغاء التدابير المبينة في الفقرتين ٥ و ٦ أعلاه عندما يتم الامتثال للطلب الوارد في الفقرة ١ أعلاه؛
    19. Expresses its intention to terminate the measures set out in paragraphs 5 and 6 above when the demand in paragraph 1 above has been complied with; UN ٩١ - يعرب عن اعتزامه إلغاء التدابير المبينة في الفقرتين ٥ و ٦ أعلاه عندما يتم الامتثال للطلب الوارد في الفقرة ١ أعلاه؛
    :: Act as the sole channel of communication to and from the Tribunal and between the parties, and ensure the prompt handling of all pleadings, documents and correspondence after determining that all requirements of the Tribunal's Statute and Rules have been complied with UN :: الاضطلاع بمهمة قناة الاتصال الوحيدة بين المحكمة وغيرها من الجهات وبين الأطراف، وكفالة سرعة التعامل مع جميع المرافعات والوثائق والمراسلات بعد التأكد من أن كافة المتطلبات المنصوص عليها في النظام الأساسي للمحكمة ولائحتها قد استوفيت
    4. Article 32 of the Agreement provides that, following its approval by the General Assembly and its ratification by Cambodia, the Agreement will enter into force once both parties have notified each other in writing that the legal requirements for entry into force have been complied with. UN 4 - وتنص المادة 32 من الاتفاق على أن الاتفاق يصبح ساريا بعد موافقة الجمعية العامة وتصديق كمبوديا عليه وبعد إخطار كل من الطرفين الآخر خطيا بأن الشروط القانونية لنفاذ الاتفاق قد استوفيت.
    OIOS observed that appropriate United Nations investment limits had not been complied with, exposing the funds to unacceptable risks. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لم يتم التقيد بالحدود التي فرضتها الأمم المتحدة على الاستثمار مما عرض الأموال إلى مخاطر غير مقبولة.
    Such orders had always been complied with. UN وكان يتم التقيد بهذه اﻷوامر دائما.
    96. In my previous report, I mentioned that the quantitative aspects of the commitments relating to the armed forces had been complied with and I stressed the need to speed up the outstanding qualitative restructuring. UN 96 - وفي تقريري السابق، ذكرتُ أنه قد تم التقيد بالجوانب الكمية من الالتزامات المتصلة بالقوات المسلحة، كما أكدت الحاجة إلى التعجيل بإعادة التشكيل النوعي المعلقة.
    He highlighted a recent case in which the Committee's conclusion of substantial grounds for believing a complainant would be at risk of being tortured if returned to her country had been complied with by the State party in question, thus giving the victim of torture a chance at a new life. UN وسلط الضوء على قضية حديثة خلصت فيها اللجنة إلى أن هناك أسبابا جوهرية تدفع إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى عرضة لخطر التعذيب إن هي عادت إلى بلدها، وقد امتثلت الدولة الطرف المعنية إلى ما انتهت إليه اللجنة، وبذلك حصلت إحدى ضحايا التعذيب على فرصة في حياة جديدة.
    Such requests have been complied with at both the field and Headquarters levels. UN وقد جرى الامتثال لهذه الطلبات على صعيدي الميدان والمقر على حد سواء.
    The international deposit has, in each of the contracting States designated by the applicant, the same effect as if all the formalities required by the domestic law for the grant of protection had been complied with by the applicant and as if all administrative acts required to that end had been accomplished by the office of that country. UN ويكون للإيداع الدولي، في كل من البلدان المتعاقدة التي يسميها مقدم الطلب، نفس المفعول الذي يكون له إذا كان مقدم الطلب قد امتثل لجميع الإجراءات الرسمية التي يقتضيها القانون المحلي لمنح الحماية وكان مكتب ذلك البلد قد أنجز جميع الإجراءات الإدارية اللازمة لبلوغ تلك الغاية.
    With this, the State party submits, its obligations under article 438 of the Organic Law on Judicial Administration (Ley Organica del Poder Judicial) have been complied with. UN وتفيد الدولة الطرف أنه بهذا يكون قد تم الامتثال لالتزاماتها بموجب المادة ٨٣٤ من القانون اﻷساسي بشأن اﻹدارة القضائية.
    50. Paragraph 7 of the concluding comments has been complied with as stated in paragraphs 48 and 49 of this report. UN 50 - امتُثل للفقرة 7 من التعليقات الختامية وفقاً لما تنص عليه الفقرتان 48 و 49 من هذا التقرير.
    Some of its provisions do not appear to pose major problems, while others do not seem to have been complied with fully. UN وبعض أحكامها يبدو أنها لا تطرح مشاكل رئيسية، بينما بعضها اﻵخر يبدو أنه لم يُمتثل لها امتثالاً تاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more