"been denied" - Translation from English to Arabic

    • رُفض
        
    • حُرم من
        
    • حرم من
        
    • رُفضت
        
    • حرموا من
        
    • حُرموا من
        
    • رُفِض
        
    • حرمانه من
        
    • تم رفضه
        
    • يُرفض
        
    • محروم من
        
    • حرمت من
        
    • مُنع من
        
    • يُحرمون من
        
    • يحرمون من
        
    Headquarters say no. Our request has been denied, Chief. Open Subtitles القاعدة تجيب بالنفى طلبنا رُفض , أيها الرئيس
    The author was unable to file an application record because he could not afford legal counsel and his application for legal aid had been denied. UN ولم يتمكن صاحب البلاغ من تقديم الملف لأنه لا يستطيع دفع أتعاب المحامي وقد رُفض طلب تقدم به للحصول على مساعدة قانونية.
    Three of them were released after 12 hours, but Marcos Belo is still in detention and has been denied access to legal representation. UN وأُفرج عن ثلاثة منهم بعد 12 ساعة، ولكن ماركوس بيلو ما زال محتجزاً وقد حُرم من الحصول على ممثل قانوني له.
    The Dispute Tribunal found that the selection process had been improperly interfered with and that the applicant had been denied full and fair consideration for the post UN خلصت محكمة المنازعات إلى وجود تدخل غير ملائم في عملية اختيار الموظفين وإلى أنّ المدعي حرم من فرصة النظر بالكامل وبإنصاف في أهليته للوظيفة
    He was said to have been denied the medical treatment necessitated by the ill—treatment he had received. UN ويقال إنه رُفضت له الرعاية الطبية التي كان يحتاج إليها بسبب المعاملة السيئة التي يُزعم أنه تعرّض لها.
    As a result the millions of South African people who had been denied a voice in this Hall will once more be heard. UN ونتيجة لذلك ان الملايين من أبناء جنوب افريقيا الذين حرموا من الافصاح عن آرائهم في هذه القاعة سوف يسمعون مرة أخرى.
    It is not true that patients with clinical needs have been denied access to the new antipsychiatric drugs. UN وليس صحيحاً أن ثمة مرضى ذوو احتياجات سريرية خاصة حُرموا من العقاقير الجديدة لعلاج الأمراض النفسية.
    39. The representative of the host country expressed surprise as he had been unaware that any Iranian officials had been denied visas to attend those two meetings. UN 39 - وعبر ممثل البلد المضيف عن دهشته لأنه لم يكن يعلم أنه قد رُفِض منح أيٍ من المسؤولين الإيرانيين تأشيرة لحضور هذين الاجتماعين.
    He had been denied a permanent pass, with membership of the Press Gallery Corporation still required. UN وقد رُفض منحه تصريحاً دائما ولا يزال يطالب بالعضوية في رابطة الصحافيين البرلمانيين.
    There has never been a time that a request for a private visit with Mr. Aziz has been denied. UN ولم يحدث أن رُفض طلب زيارة خاصة للسيد عزيز.
    The case concerns Miloud Mannsour, a man of Algerian nationality, whose asylum request had been denied in France. UN وتخص هذه الحالة ميلود منصور، وهو رجل يحمل الجنسية الجزائرية، رُفض طلبه للجوء في فرنسا.
    Similarly, an expert from Havana had been denied a visa and could not attend that meeting. UN وبالمثل رُفض منح التأشيرة لخبير من هافانا، فلم يتمكن من المشاركة في الاجتماع.
    Mr. Momeni's wife also reported that her husband needed medical treatment outside of prison, but that he had been denied proper medical care. UN كما أفادت زوجة السيد مؤمني بأن زوجها يحتاج إلى علاج طبي خارج السجن، ولكنه حُرم من الرعاية الطبية المناسبة.
    Since then, he has allegedly been denied legal counsel and it is believed that no charges have been brought against him. UN وذُكر أنه منذ ذلك التاريخ حُرم من الاتصال بمحام ويُعتقد أنه لم توجه إليه أي تهم.
    He has been denied adequate dental treatment for broken teeth caused by the assault he suffered at the hands of a fellow inmate; was refused vitamin supplements, as well as being denied proper reading glasses. UN وحرم من علاج اﻷسنان بصورة كافية لسن مكسور من جراء اعتداء تعرض له على أيدي زملائه النزلاء؛ وحرم من الحصول على فيتامينات تكميلية كما حرم من الحصول على نظارات مناسبة للقراءة.
    His requests for conditional release have been denied. UN وقد رُفضت طلبات الإفراج المشروط التي قدمها.
    Some of them were reportedly detained without charge and had been denied access to their lawyers. UN وذُكر أن بعض هؤلاء الأشخاص قد احتُجزوا دون أن توجه إليهم أية تهم و أنهم حرموا من الاتصال بمحاميهم.
    I don't know. They've been denied a right to interstate travel. Open Subtitles لا أعلم, لقد حُرموا من حقهم في السفر بين الولايات
    The observer of the Islamic Republic of Iran also noted that a visa had been denied to a member of his delegation attending the fifty-first session of the Commission on the Status of Women. UN ولاحظ المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية أيضا أنه قد رُفِض منح تأشيرة لأحد أعضاء وفد بلاده الذي يحضر الدورة الحادية والخمسين للجنة وضع المرأة.
    If it has been decided that the application for bail is denied, then the person whose application has been denied shall be informed of the reasons for the decision in writing within 36 hours. UN وإذا ما تقرر حرمانه من طلب الإفراج عنه بكفالة يتم عندئذ إبلاغه بأسباب قرار الرفض خطياً في غضون 36 ساعة.
    Not one of his students has never been ... denied admission to the college for academic reasons. Open Subtitles لا يوجد أحد من تلاميذه قد تم رفضه من القبول في الجامعه لأي سبب أكاديمي
    Not one Tribunal's request for accessing the state archives has been denied. UN ولم يُرفض أي طلب من المحكمة يتعلق بالاطلاع على محفوظات الدولة.
    He has reportedly been denied access to his attorney and other due process rights. UN وأفادت التقارير بأنه محروم من الاتصال بمحاميه ومن حقوقه الأخرى المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية.
    One purpose of the visits is to attempt to locate groups of people who may have been denied access to the rationing system. UN وأحد أغراض الزيارات هو محاولة تحديد موقع المجموعات السكانية التي ربما تكون قد حرمت من التوصل إلى نظام الحصص التموينية.
    He had instead been detained and sent back to Vienna, and the Prime Minister's secretary had even been denied access to the airport. UN وبدلا من ذلك جرى احتجازه وإعادته إلى فيينا، بل إن سكرتير رئيس الوزراء مُنع من الوصول إلى المطار.
    The range of domestic remedies cited by the State party would only be relevant to the holder of a permanent visa who has been denied social security payments as a result of an administrative decision. UN أما المجموعة الواسعة من سبل الانتصاف المحلية التي أشارت إليها الدولة الطرف فتنطبق حصراً على الحائزين على تأشيرة إقامة دائمة الذين يُحرمون من الحصول على مدفوعات الضمان الاجتماعي بموجب قرار إداري.
    Prisoners were frequently reported to have been denied basic facilities, including medical treatment. UN وكثيرا ما أفيد بأن السجناء يحرمون من الوصول إلى التسهيلات اﻷساسية بما في ذلك العلاج الطبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more