"been directed" - Translation from English to Arabic

    • وجهت
        
    • وُجهت
        
    • وُجه
        
    • وُجّهت
        
    • تم توجيه
        
    • تتوجه
        
    • وجه العمل
        
    • اتجه
        
    • جرى توجيه
        
    • كان موجها
        
    Assistance has been directed mainly to programmes relating to displaced persons. UN وقد وجهت المساعدة بصورة رئيسية إلى البرامج المعنية بالمشردين داخليا.
    In Djibouti, a number of advocacy and sensitization efforts have been directed at traditional circumcisers. UN وفي جيبوتي، وجهت بعض جهود الدعوة والتوعية إلى ممارسي الختان التقليديين.
    The organization's efforts have been directed through the Responsible Care initiative and the Global Product Strategy initiative. UN وقد وجهت جهود المنظمة عن طريق مبادرة الرعاية المسؤولة ومبادرة استراتيجية المنتجات العالمية.
    The report also notes that insufficient resources have been directed towards enhancing the capacity of CSOs and marginalized groups. UN ويشير التقرير إلى أن الموارد التي وُجهت إلى تعزيز قدرات منظمات المجتمع المدني والفئات المهمشة لم تكن كافية.
    She emphasized that a number of specific threats had been directed against President Chávez Frías, and specifically from individuals in the United States. UN وأكد أن عددا من التهديدات المحددة وُجه إلى الرئيس هوغو شافيز فرياس، وبالتحديد من أفراد في الولايات المتحدة.
    Resources have been directed at ensuring rights through legal measures by passing the law governing gender equality in 1994. UN وقد وُجّهت الموارد نحو ضمان الحقوق من خلال تدابير قانونية، وذلك بإصدار القانون الذي ينظم المساواة بين الجنسين في عام 1994.
    This assistance has never been directed against any country, still less Cuba, the country mentioned in the false accusations. UN ولم يحدث أن تم توجيه تلك المساعدات ضد أي بلد، ناهيكم عن كوبا، وهي البلد المذكور في الاتهامات الكاذبة.
    The region's fiscal policy has been directed towards increasing the primary surpluses of Governments but economic growth has been slow. UN وقد وجهت السياسة الضريبية في المنطقة تجاه زيادة الفوائد الأساسية الحكومية إلا أن النمو الاقتصادي كان بطيئاً.
    Efforts have also been directed towards developing a set of recommended instruments for data collection in the health domain. UN كما وجهت الجهود نحو إعداد مجموعة أدوات موصى بها لجمع البيانات في المجال الصحي.
    The policy objectives have especially been directed towards lifelong education and the improvement of qualifications. UN وقد وجهت أهداف السياسات العامة تحديدا نحو التعليم مدى الحياة وتحسين المؤهلات.
    Expressions of contempt, racism and anti-Semitism have been directed at the local Jewish community and at Israel. UN فقد وجهت عبارات ازدراء تنم عن العنصرية ومعاداة السامية إلى كل من الطائفة اليهودية المحلية وإلى إسرائيل.
    Over the past two decades, Bank lending for human resource development has largely been directed to education, particularly basic education. UN ٥١١ - وفي العقدين الماضيين وجهت غالبية قروض البنك لتنمية الموارد البشرية نحو التعليم، ولا سيما التعليم اﻷساسي.
    The Commission's energies had recently been directed towards the task of drafting a statute for an international criminal court. UN وقد وجهت مؤخرا طاقات اللجنة مباشرة إلى صياغة نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية.
    Since year 2000, national strategies, policies and programmes have been directed to achieve the Millennium Development Goals, the Barbados Programme of Action, and the Mauritius Strategy. UN وقد وُجهت الاستراتيجيات والسياسات والبرامج الوطنية منذ عام 2000 نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبرنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس.
    The reference to apartheid may have been directed exclusively to South Africa, but the article as adopted prohibits all forms of racial segregation in all countries. UN وقد تكون الإشارة إلى الفصل العنصري وُجهت حصراً إلى جنوب أفريقيا، إلا أن هذه المادة بصيغتها المعتمدة تحظر جميع أشكال العزل العنصري في جميع البلدان.
    The reference to apartheid may have been directed exclusively to South Africa, but the article as adopted prohibits all forms of racial segregation in all countries. UN وقد تكون الإشارة إلى الفصل العنصري وُجهت حصراً إلى جنوب أفريقيا، إلا أن هذه المادة بصيغتها المعتمدة تحظر جميع أشكال العزل العنصري في جميع البلدان.
    Referring to the criticism that had been directed towards the Commission, he assured the Committee that, since the Commission acted as an independent and impartial body, it was inevitable that it could not always fully satisfy all expectations. UN وباﻹشارة إلى النقد الذي وُجه إلى اللجنة، أكد للجنة الخامسة أن اللجنة تعمل كهيئة مستقلة وغير منحازة، ومن ثم، فإنها لا تستطيع أن تفي بتوقعات الجميع بشكل دائم، وأن هذا أمر لا بد منه.
    114. The measures taken have been directed towards emphasizing the role of the family for an older person. UN 114- وُجّهت التدابير التي اتُخذت نحو تأكيد دور الأسرة تجاه المسنين.
    In fact, a substantial body of research has been directed towards examining each of these important relationships, and it is generally accepted that education both influences and, over time, is influenced by demographic factors. UN والواقع أنه تم توجيه قدر كبير من البحوث صوب دراسة كل واحدة من هذه العلاقات الهامة، ومن المقبول عموما أن التعليم يؤثر على العوامل الديمغرافية، ويتأثر بها مع مرور الزمن.
    International activities in this area have been directed mainly against the excessive accumulation of conventional weapons and towards the need for transparency. UN فاﻷنشطة الدولية في هذا المجال كانت تتوجه بصورة رئيسيــــة ضد التكديس المفرط لﻷسلحة التقليدية ونحو الحاجة إلى الشفافية.
    42. In Africa, research organized by UNU/WIDER has been directed at helping to move the continent, and its resource-based developing economies, from a reluctant adjustment course to a more sustained growth path. UN ٤٢ - وفي أفريقيا، وجه العمل البحثي الذي نظمه المعهد الى المساعدة في نقل القارة واقتصاداتها النامية، القائمة على الموارد الطبيعية، من مسار التكيف المتعثر الى مجرى نمو أكثر اطرادا.
    Much of the attention of Governments and the international community recently has been directed toward addressing the financial crisis. UN وقد اتجه معظم اهتمام الحكومات والمجتمع الدولي في الفترة الأخيرة نحو مواجهة الأزمة المالية.
    It was contended that fiscal policy and State finances had been directed towards the stimulation of investment as opposed to facilitating access to housing. UN وقيل إنه جرى توجيه السياسة الضريبية والموارد المالية للدولة نحو تنشيط الاستثمار بدلا من تسهيل الوصول إلى الإسكان.
    Although foreign direct investment flows to developing countries have been increasing, the opposite has been the case with Africa, where even the little that has been directed to the continent has been decreasing over the years. UN وعلى الرغم من أن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر على البلدان النامية ظلت تتزايد، فإن الحالة في أفريقيا كانت على عكس ذلك، حيث أن القدر اليسير الذي كان موجها للقارة ظل يتناقص عبر السنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more