"been enacted" - Translation from English to Arabic

    • سُن
        
    • سنت
        
    • سُنَّت
        
    • تُسن
        
    • سُنَّ
        
    • تم سن
        
    • يُسن
        
    • سُنّ
        
    • سُنت
        
    • سُنّت
        
    • تم سنّ
        
    • سنته
        
    • يتم سن
        
    • أُصدر
        
    • سنّت
        
    Many have already been enacted; however, much more needs to be done. UN وقد سُن العديد منها، غير أن حجم ما يتعين عمله كبير.
    Draconian laws aimed at depriving immigrants of their basic human rights had been enacted in several countries. UN فقد سنت عدة بلدان قوانين صارمة بهدف حرمان المهاجرين مما لهم من حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Other laws have also been enacted in relation to asylum-seekers, detainees and the principle of the reversal of burden of proof. UN كما سُنَّت قوانين أخرى تتصل بطالبي اللجوء والمعتقلين ومبدأ عكس عبء الإثبات.
    The Committee is also concerned that fundamental laws of reform of the judiciary have not yet been enacted. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن القوانين الأساسية لإصلاح الجهاز القضائي لم تُسن بعد.
    A law prohibiting corporal punishment had been enacted in Costa Rica in 2008. UN وأضاف أنه قد سُنَّ في كوستاريكا في عام 2008 قانون يحظر العقوبة البدنية.
    Since the reform in 1978, nearly 250 laws relating to the protection of human rights have been enacted. UN ومنذ الإصلاح الذي أجري في عام 1978، تم سن نحو 250 قانونا تتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    This bill, the Democracy Restoration Act of 2011, has not yet been enacted. UN غير أن هذا المشروع المسمى قانون استعادة الديمقراطية لعام 2011، لم يُسن بعد.
    A new law has been enacted which makes it illegal for any person under 16 years of age to consume, be served or be in possession of alcohol. UN لقد سُنّ قانون جديد يجعل من غير المشروع أن يستهلك أي شخص دون سن الـ 16 سنة الكحول أو أن تقدم له أو أن يمتلكها.
    Many have already been enacted; however, much more needs to be done. UN وقد سُن العديد منها، غير أن حجم ما يتعين عمله كبير.
    She introduced new NSDI legislation that had been enacted in Japan in the light of the rapid expansion of geospatial applications in society. UN وعرضت تشريعا جديدا يتعلق بالهياكل الأساسية الوطنية للبيانات المكانية سُن في اليابان في ضوء التوسع السريع لتطبيقات الجغرافية المكانية في المجتمع.
    236. In Great Britain, several pieces of legislation to prohibit discrimination have been enacted over the past 40 years. UN 236- سُن العديد من التشريعات الرامية إلى حظر التمييز في بريطانيا العظمى على مدى الأربعين سنة الماضية.
    In some countries, new laws have been enacted to prevent bullying, as was the case in 2011 in Peru. UN ففي بعض البلدان، جرى سن قوانين جديدة لمنع التسلط، ويشار هنا إلى بيرو التي سنت قوانين بهذا الشأن في عام 2011.
    The Constitution prohibits torture, and corresponding national and federal legislation has been enacted. UN ويحظر الدستور التعذيب، وقد سنت تشريعات وطنية واتحادية مماثلة.
    Additional pieces of legislation had been enacted to preserve the security of information systems. UN كما سُنَّت تشريعات إضافية للحفاظ على أمن نظم المعلومات.
    Legislation enforcing these provisions has not yet been enacted and it remains to be seen how they will be applied in practice. UN ولم تُسن بعد تشريعات لإنفاذ هذه الأحكام وما زال ينبغي ترقب الطريقة التي ستطبق بها على أرض الواقع.
    The Anti Terrorism bill has been enacted to provide for measures to prevent and suppress terrorism and for connected matters. UN سُنَّ مشروع قانون مكافحة الإرهاب لوضع تدابير لمنع ووقف تمويل الأعمال الإرهابية والمسائل ذات الصلة.
    Amendments to the Nationality Act had been enacted in 1997 and the Republic of Korea’s reservations to article 9 would soon be withdrawn. UN وقد تم سن تشريع ﻹدخال تعديلات على قانون الجنسية في عام ١٩٩٧، وسوف تسحب جمهورية كوريا قريبا تحفظاتها على المادة ٩.
    The Taylor government has announced since 1998, a gradual prohibition on the export of round logs as a policy guideline but no legislation on the issue has been enacted yet. UN وقد أعلنت حكومة تيلور حظرا متدرجا منذ عام 1998 على تصدير الجذوع المستديرة كمبدأ توجيهي للسياسة العامة، ولكن لم يُسن تشريع بهذا الشأن حتى الآن.
    In 2006, legislation had been enacted on domestic violence, and a commission had been established to raise public awareness of the issue. UN وأشار إلى أنه في عام 2006 سُنّ تشريع بشأن العنف المنـزلي، كما أنشئت لجنة لزيادة الوعي العام بهذه المسألة.
    Feed-in laws have been enacted in some 50 countries. UN كما سُنت قوانين تتعلق بالتغذية في نحو 50 بلداً.
    Draft cyberlaws had either been enacted or were standing ready for government endorsement in all beneficiary counties. UN فقد سُنّت مشاريع قوانين للفضاء الإلكتروني أو كانت جاهزة لتقرّها الحكومات في جميع البلدان المستفيدة.
    Allow me to recall that an anti-corruption law has been enacted and that an anti-corruption brigade is now operating. UN واسمحوا لي أن أذكِّر بأنه قد تم سنّ قانون لمكافحة الفساد ويمارس الآن لواء لمكافحة الفساد عمله.
    The legislation on the mass media which had recently been enacted by his Government, prohibiting incitement to violence, religious and racial division, as well as the use of the media to disseminate defamatory statements, reflected accepted standards in every democratic country. UN وأوضح أن قانون وسائط اﻹعلام الجماهيرية الذي سنته حكومته في اﻵونة اﻷخيرة والذي يحظر التحريض على العنف والتفرقة الدينية والعرقية واستغلال وسائط اﻹعلام لبث البيانات التشهيرية، يعكس المعايير المعمول بها في جميع البلدان الديمقراطية.
    The Committee is concerned that no specific legislation has been enacted to combat domestic violence and that there is a lack of systematic data collection on violence against women, in particular domestic violence. UN واللجنة قلقة لأنه لم يتم سن أي تشريع محدد لمكافحة العنف المنـزلي ولا تجمَـع بشكل منظــم البيانات المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة، ولا سيما العنف المنـزلي.
    In several cases, a national land-use policy act has been enacted based on such cooperation. UN وفي حالات عديدة، أُصدر قانون وطني لسياسات استغلال الأراضي بالاستناد إلى هذا التعاون.
    A Right to Information Act had been enacted to ensure transparency in government, and a system had been devised to provide legal remedies for vulnerable groups such as prisoners and children. UN وبالإضافة إلى ذلك سنّت الهند قانونا بشأن الحق في المعلومات لضمان الشفافية على المستوى الحكومي، وطبقت نظاما يتيح لأضعف الفئات في المجتمع، كالمحتجزين أو الأطفال، اللجوء إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more