"been established by" - Translation from English to Arabic

    • أنشأته
        
    • أنشئت بموجب
        
    • أنشأتها
        
    • أنشأه
        
    • أنشأها
        
    • بما قرره
        
    • وضع كل من
        
    • أنشئ بموجب
        
    • أُنشئت بموجب
        
    • أُنشئت من قبل
        
    The Government also indicated that a Pilot Project for Municipal Roma Mediators had been established by the High Commission for Immigration and Intercultural Dialogue. UN كما أشارت الحكومة إلى مشروع ريادي لوسطاء طائفة الروما البلديين، أنشأته اللجنة العليا للهجرة وحوار الثقافات.
    The Secretary-General, in his report, refers to the Prevention Team that has been established by the Department of Political Affairs, and to the strengthening of the capacity of other departments and agencies in this area, as well as to the new interdepartmental Framework for Coordination. UN ويشير الأمين العام في تقريره إلى الفريق الوقائي الذي أنشأته إدارة الشؤون السياسية، وإلى تعزيز قدرات الإدارات والوكالات الأخرى في هذا المجال، علاوة على الإطار الجديد للتنسيق المشترك فيما بين الإدارات.
    Since the GM has been established by the Convention, there is a possibility that the COP would be held liable for the actions of the GM. UN ولما كانت الآلية قد أنشئت بموجب الاتفاقية، ثمة إمكانية اعتبار مؤتمر الأطراف مسؤولاً عن تصرفاتها.
    The Committee visited a tent city which has been established by the PNA. UN وزارت اللجنة مدينة خيام أنشأتها السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Moreover, the Group had been established by the Economic and Social Council, and the Commission was not competent to ignore the Council's decisions. UN وفضلاً عن ذلك فالفريق أنشأه المجلس الاقتصادي والاجتماعي، واللجنة ليست مختصة بتجاهل قرارات المجلس.
    Every year the Fund met with the NGO Advisory Committee that had been established by UNFPA as a follow-up to the ICPD. UN ويجتمع الصندوق كل عام مع اللجنة الاستشارية للمنظمات غير الحكومية التي كان الصندوق قد أنشأها كمتابعة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    If satisfied that a prima facie case has been established by the Prosecutor, he or she shall confirm the indictment. UN وإذا اقتنع بما قرره المدعي العام من أن ثمة أسبابا تبرر مبدئيا إقامة الدعوى فإنه يعتمد عريضة الاتهام.
    6. The criteria for the selection of beneficiaries have been established by the General Assembly, the Commission on Human Rights, as well as by the Secretary-General upon recommendations of the Board of Trustees (see annex I). UN 6- وضع كل من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان والأمين العام معايير انتقاء المستفيدين بناء على توصيات مجلس الأمناء (انظر المرفق الأول).
    Secondly, the process leading to the outcome must be open, honest and inclusive, in accordance with the working group process which has been established by the General Assembly. UN وثانيا، أن تكون العملية المؤدية إلى النتيجة النهائية مفتوحة ونزيهة وشاملة، وفقا لعملية الفريق العامل الذي أنشأته الجمعية العامة.
    29. Doubts were expressed by some delegations as to the institutional advisability of the proposal, given the expert nature of the group and the fact that it had been established by the General Assembly without specific instructions regarding its method of work. UN ٢٩ - وأعرب بعض الوفود عن تشككه في مدى استصواب الاقتراح من الناحية المؤسسية، نظرا للطابع المميز للفريق بوصفه فريق خبراء، ونظرا لكون الجمعية العامة قد أنشأته دون تعليمات محددة فيما يتعلق بأسلوب عمله.
    2. The Ministers recalled that the Committee had been established by the United Nations General Assembly on the initiative of countries members of the Economic Community of Central African States (ECCAS). UN ٢ - وأشار الوزراء إلى أن اللجنة جهاز أنشأته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بمبادرة من البلدان اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    The Advisory Committee trusted that effective fundraising methods would be adopted so as to secure sufficient voluntary contributions for the Residual Special Court that had been established by an agreement between the United Nations and the Government of Sierra Leone. UN وتثق اللجنة الاستشارية في أنه ستعتمد طرق فعالة لجمع الأموال لكفالة تأمين تبرعات كافية لمحكمة تصريف الأعمال المتبقية التي أنشئت بموجب اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون.
    While the TTU has been established by Statute it requires considerable technical assistance in order to develop the operational capability required to meet the international standards for a functional Financial Intelligence Unit (FIU). UN ولئن كانت وحدة تتبع المعاملات قد أنشئت بموجب نظام أساسي، فإنها تحتاج إلى مساعدة تقنية كبيرة من أجل إعداد القدرة التشغيلية اللازمة لتلبية المعايير الدولية التي تلزم لأي وحدة استخبارية مالية تنفيذية.
    In response, some delegations, while acknowledging the independent nature of the Commission, pointed out that the Commission had been established by the Convention, of which the States Parties were the custodians. UN وردا على ذلك، وفي حين أقرت بعض الوفود بالطبيعة المستقلة للجنة، أشارت إلى أن اللجنة أنشئت بموجب الاتفاقية، والدول الأطراف هي القّيمة عليها.
    He cited the example of a mission set up by the General Assembly which would perhaps not have failed if it had been established by the Security Council. UN واستشهد ببعثة أنشأتها الجمعية العامة كان من الممكن ألا تبوء بالفشل لو أن مجلس الأمن هو الذي أنشأها.
    Other working groups had been established by the Secretariat on his initiative. UN أما الأفرقة العاملة الأخرى فقد أنشأتها الأمانة بمبادرة منه.
    One such mechanism is an oil fund, which has been established by many oil-producing countries. UN وأحد هذه الآليات هو " صندوق النفط " الذي أنشأه العديد من البلدان المنتجة للنفط.
    The Advisory Committee was informed, upon request, that the account had been established by the Controller to account for income and expenditures related to the system. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما، بناء على طلبها، بأن ذلك الحساب أنشأه المراقب المالي لبيان الإيرادات والنفقات المتصلة بذلك العنصر.
    As the majority of the special political missions had been established by the Security Council, the permanent members of the Council should assume their special responsibility for the maintenance of international peace and security. UN وأضافت أن على الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن أن تتحمل مسؤوليتها الخاصة عن صون السلم والأمن الدوليين نظراً لأن معظم البعثات السياسية الخاصة قد أنشأها مجلس الأمن.
    If satisfied that a prima facie case has been established by the Prosecutor, he or she shall confirm the indictment. UN وإذا اقتنع بما قرره المدعي العام من أن للقضية وجاهتها الظاهرة، يعتمد قرار الاتهام.
    7. The criteria for the selection of beneficiaries have been established by the General Assembly, the Commission on Human Rights and the Secretary-General, upon the recommendation of the Board of Trustees (see annex). UN 7 - وضع كل من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان والأمين العام معايير انتقاء المستفيدين، بناء على توصية مجلس الأمناء (انظر المرفق).
    As mentioned above, the Higher Council for Motherhood and Childhood has been established by Decree but has yet to start functioning. UN وكما ذُكر آنفاً، فإن المجلس الأعلى للأمومة والطفولة قد أنشئ بموجب مرسوم، ولكنه لم يباشر مهامه بعد.
    6. Please provide clear information on the temporary special measures that have been established by law and their implementation. UN ٦ - يرجى الإفادة بمعلومات واضحة عن التدابير الخاصة المؤقتة التي أُنشئت بموجب القانون وعن حالة تنفيذها.
    Second, the term " intergovernmental " is in any case inappropriate to a certain extent, because several important international organizations have been established by State organs other than governments or by those organs together with governments, nor are States always represented by governments within the organizations. UN ثانياً، إن تعبير " الحكومي الدولي " يعتبر على أية حال غير مناسب إلى حد ما لأن عدة منظمات دولية هامة قد أُنشئت من قبل أجهزة تابعة للدول من غير الحكومات أو من قبل تلك الأجهزة بالاشتراك مع الحكومات، كما أن الدول لا تكون ممثلة دائماً بحكومات ضمن المنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more