"been expressed by" - Translation from English to Arabic

    • أعرب عنها
        
    • أعرب عنه
        
    • عبرت عن
        
    The need to increase transparency has been expressed by stakeholders, recognized by Parties and taken on as a key priority of the Board. UN والحاجة إلى زيادة الشفافية هي حاجة أعرب عنها أصحاب المصلحة واعترفت بها الأطراف وأدرجها المجلس ضمن أولوياته الرئيسية.
    I think I can share and empathize with the concerns that have been expressed by the Ambassador of Cuba. UN أعتقد أنني يمكن أن أشاطر سفير كوبا الشواغل التي أعرب عنها فأنا أحس بها.
    These views were in line with the concerns that have been expressed by the staff since the beginning of the process. UN وتتوافق هذه اﻵراء مع الشواغل التي أعرب عنها الموظفون منذ بدء العملية.
    That was the position that had been expressed by the United States representative and thus there was no contradiction between the two positions. UN وهذا هو الموقف الذي أعرب عنه ممثل الولايات المتحدة، وبالتالي لا يوجد تضارب بين الموقفين.
    Several others, however, including one speaking on behalf of a group of countries, said that they were unbalanced and overstated the extent of support that had been expressed by representatives for the Executive Director's proposal. UN في حين قال العديد من الممثلين الآخرين، من بينهم ممثل كان يتحدث نيابة عن مجموعة من البلدان بأن هذه الفقرات غير متوازنة وبالغت في تصوير مدى الدعم الذي أعرب عنه الممثلون تجاه مقترح المدير التنفيذي.
    We would very much favour an item on conventional arms, as has been expressed by other delegations. UN إننا نحبذ بقوة أن يكون هناك بند بشأن الأسلحة التقليدية، كما عبرت عن ذلك وفود أخرى.
    My delegation shares many of the views and concerns that have been expressed by preceding speakers in this forum. UN ويتشاطر وفدي العديد من الآراء والشواغل التي أعرب عنها متكلمون سابقون في هذا المحفل.
    We also share all the concerns that have been expressed by other delegations, in particularly those set forth very eloquently by the Mexican delegation. UN كما نتشاطر جميع الشواغل التي أعربت عنها وفود أخرى، ولا سيما تلك التي أعرب عنها الوفد المكسيكي بوضوح تام.
    Although the nature of this forum is deliberative, we do not believe that it is necessary to reiterate positions that have already been expressed by others in the area of disarmament. UN وعلى الرغم من الطابع التداولي لهذا المنتدى، فإننا لا نعتقد أن من الضروري أن نكرر المواقف التي أعرب عنها آخرون بالفعل في مجال نزع السلاح.
    So again, we very much share the hopes that have been expressed by others that it will be possible to move our work forward to enable us to actually do what we should be doing. UN ومرة أخرى، فإننا نشاطر الآمال التي أعرب عنها زملاء آخرون والقائلة بأنه يمكن أن نمضي قُدماً بعملنا لتمكيننا من القيام في الواقع بما ينبغي القيام به.
    Since the announcement of the Secretary-General’s reform proposals, little had been done to address the concerns in that area which had been expressed by his delegation. UN ومنذ أن أعلِنت مقترحات اﻹصلاح التي وضعها اﻷمين العام، فلم يُصنع شيء يذكر للتصدي للمشاغل التي أعرب عنها وفده في ذلك المجال.
    My delegation shares the fears that have already been expressed by several delegations that, unless appropriate joint and collective measures are taken, non-State actors might acquire and use weapons of mass destruction. UN ويشاطر وفدي في المخاوف التي أعرب عنها بالفعل عدة وفود من أنه ما لم تتخذ تدابير مشتركة وجماعية مناسبة فقد تحوز جهات فاعلة من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل وتقوم باستعمالها.
    30. Concerns have also been expressed by the Staff Union in comments that have been reproduced as annex II to document A/C.5/50/2/Add.1. UN ٣٠ - وهناك أيضا شواغل أعرب عنها مجلس الموظفين في تعليقاته المستنسخة بوصفها المرفق الثاني للوثيقة A/C.5/50/2/Add.1.
    I fully share the feelings that have been expressed by the representatives of Germany and Belgium concerning the progress which, during this first part of the Conference, has been made towards drafting a text which is a good text for preventing nuclear tests. UN إنني أُؤيد تماماً المشاعر التي أعرب عنها ممثلا ألمانيا وبلجيكا فيما يتعلق بالتقدم الذي أُحرز أثناء هذا الجزء اﻷول من المؤتمر، صوب صياغة نص هو نص جيد لمنع إجراء تجارب نووية.
    In this connection, we express our vehement condemnation, as has been expressed by the rest of the international community, of the demolition of the historic Shepherd Hotel in the Sheikh Jarrah neighbourhood in Occupied East Jerusalem. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن إدانتنا الشديدة، مثل ما أعرب عنه سائر المجتمع الدولي، إزاء هدم فندق شيبرد التاريخي في حي الشيخ جراح في القدس الشرقية المحتلة.
    Others observed that while a genuine desire for credible elections has been expressed by the Filipinos, important challenges still lie ahead. UN ولاحظ آخرون أنه، على الرغم ممّا أعرب عنه الفلبينيون من رغبة صادقة في تنظيم انتخابات ذات مصداقية، فلا تزال هناك تحديات مهمة.
    This may confirm the doubts raised by my delegation that some members of this Foundation are involved in serious political acts that jeopardize the safety and security of my country as it has been expressed by my delegation. UN وربما يؤكد هذا الشكوك التي أثارها وفدي من أن بعض أعضاء هذه المؤسسة متورطون في أعمال سياسية خطيرة تضر بسلامة بلدي وأمنه على النحو الذي أعرب عنه وفدي.
    Since then, many different views have been expressed by States Members of this Organization under this roof as well as by interested individuals elsewhere. UN ومنذ ذلك الحين، أعربت الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة عن الكثير من اﻵراء المختلفة تحت هذا السقف، علاوة على ما أعرب عنه اﻷفراد المهتمون في أماكن أخرى.
    I think we should be grateful for all these statements insofar as they demonstrate a degree of flexibility that we urgently need, and I welcome the fact that the idea that there is an emerging consensus has been expressed by the distinguished representatives. UN أرى أنه ينبغي لنا أن نشعر بالامتنان على هذه البيانات، حيث أنها تنم عن التحلي بقدر من المرونة نحن بحاجة ماسة لها، وأرحب بما أعرب عنه الممثلون اﻷكارم من أنه قد بدأ ظهور توافق في الرأي.
    Thirdly, I share the concern that has already been expressed by a number of my colleagues that putting L.16 to a vote at this time could result in an unnecessary confrontation among us. UN وثالثا، أشاطر القلق الذي أعرب عنه بالفعل عدد من زملائي ومفاده أن طرح مشروع القرار L.16 للتصويت في هذا الوقت، قد يسفر عن قيام مواجهة غير ضرورية فيما بيننا.
    Her delegation noted that a similar concern had been expressed by the Joint Inspection Unit in its report (A/49/34), in particular in the section concerning measures to enhance the performance, productivity and impact of the Unit. UN كما لاحظ وفدها أن وحدة التفتيش المشتركة قد عبرت عن قلق مشابه في تقريرها A/49/34 وخاصة في القسم المتعلق بالتدابير اللازمة لتعزيز أداء وانتاجية وأثر الوحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more