"been followed" - Translation from English to Arabic

    • اتبعت
        
    • اتُبع
        
    • اتُبعت
        
    • جرى اتباع
        
    • تُتبع
        
    • تلا
        
    • يتم اتباع
        
    • من يتبعني
        
    • يجر متابعة
        
    • احتذى
        
    • تبع
        
    • تتم متابعتها
        
    • وتم اتباع
        
    • جرت متابعة
        
    • جرى اتباعها
        
    structure has been followed for the tables in the present report. UN وقد اتبعت الهيكلية نفسها بالنسبة للجداول الواردة في هذا التقرير.
    That practice had subsequently been followed by other treaty bodies, and she urged the ILC to maintain it. UN وأضافت أن هيئات المعاهدات الأخرى اتبعت هذه الممارسة في نهاية المطاف وحثت لجنة القانون الدولي على الإبقاء عليها.
    The delegation of Burkina Faso therefore wished to know what criteria had been followed in the allocation of resources. UN لذا، يرغب وفد بوركينا فاسو في معرفة المعايير التي اتبعت في تخصيص الموارد.
    (i) Change the accounting requirements as per the law: This approach has generally been followed in some of the earlier ICAI accounting standards. UN `1` تغيير شروط المحاسبة وفقاً للقانون: اتُبع هذا النهج بوجه عام بصدد بعض معايير المحاسبة التي وضعها المعهد سابقاً.
    The Group strongly believed, however, that the practice that had been followed should not be considered a precedent. UN على أن المجموعة تؤمن إيمانا صادقا بأن الممارسة التي اتُبعت ينبغي ألا تعتبر كسابقة يُقتدى بها.
    This practice has been followed since the 1988-1989 biennium. UN وقد اتبعت هذه الممارسة منذ فترة السنتين ١٩٨٨-١٩٨٩.
    Thus the normal bidding process had been followed. UN وهكذا فقد اتبعت إجراءات عملية المناقصة العادية.
    This principle has been followed by the majority of the States that were formed after the dissolution of the USSR. UN وقد اتبعت هذا المبدأ أغلبُ الدول التي تشكلت بعد انحلال الاتحاد السوفياتي.
    He would like clarification of the quantification process that had been followed and what was actually provided by the national pension schemes that had been used as comparators. UN وأضاف أنه يريد توضيحا للطريقة التي اتبعت في تقدير التعويضات وما هي البيانات التي وفرتها بالفعل المخططات الوطنية للمعاشات التقاعدية التي استعين بها لأغراض المقارنة.
    Ten years after the Cairo Conference, the results of the policies that have been followed vary widely from one country to another. UN فبعد انقضاء 10 سنوات على انعقاد مؤتمر القاهرة، تتفاوت نتائج السياسات التي اتبعت تفاوتا كبيرا من بلد إلى آخر.
    A similar practice had been followed by the Darfur Commission. UN وقد اتبعت اللجنة المعنية بدارفور ممارسة مماثلة.
    Over the years, a policy of moderation had been followed with respect to the level of resources provided in the budget for that purpose. UN وقد اتبعت على مدار السنين سياسة من الاعتدال فيما يتعلق بمستوى الموارد المرصودة في الميزانية لهذا الغرض.
    Despite the fact that these rules were not enacted previously they had been followed within the administrative branch as unwritten basic principles. UN وعلى الرغم من حقيقة أن هذه القواعد لم تسن من قبل إلا أنها اتبعت داخل الفرع الاداري، كمبادئ أساسية غير مكتوبة.
    He could only point out that all the appropriate procedures had been followed. UN ولا يسع المرء إلا ملاحظة أن جميع الاجراءات المنصوص عليها قد اتبعت على النحو الواجب.
    This approach has been followed in Finland, Italy, Israel, Poland, Spain, the United Kingdom and the United States of America. UN ولقد اتُبع هذا النهج في إسبانيا وإسرائيل وإيطاليا وبولندا وفنلندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية.
    Times series station and perturbation experiments require more detail of what has been recorded and of the methodology that has been followed. UN وتحتاج محطة السلاسل الزمنية وتجربة الترجاف إلى تفاصيل أكثر مما سُجل وإلى تفاصيل للمنهجية التي اتُبعت.
    That list has been followed in the preparation of the present proposed programme. UN وقد جرى اتباع تلك القائمة في إعداد هذا البرنامج المقترح.
    No legal procedure has been followed to accuse them. UN ولم تُتبع أي إجراءات قانونية لتوجيه اتهامات ضدهم.
    Furthermore, these acts have been followed by the separation and detention in concentration camps of able men from the group. UN علاوة على ذلك، تلا هذه اﻷعمال فصل الرجال اﻷقوياء عن المجموعة واحتجازهم في معسكرات اعتقال.
    Within the context of the meetings of the bodies to the Basel Convention, a different approach has been followed to allow industry, including individual companies, and academia to be represented as observers at meetings. UN وفي سياق اجتماعات الهيئات التابعة لاتفاقية بازل يتم اتباع نهج مختلف يسمح بتمثيل دوائر الصناعة، بما في ذلك فرادى الشركات والدوائر الأكاديمية، بصفة مراقب في الاجتماعات.
    At the Vienna Conference, reference had been made to the need to rationalize the structures, procedures and programme of work of the Centre, but apparently those recommendations had not been followed, as mentioned in paragraph 9 of document A/49/892. UN وقد وردت في مؤتمر فيينا إشارة الى ضرورة ترشيد هياكل المركز وإجراءاته وبرنامج عمله، لكن من الواضح أنه لم يجر متابعة هذه التوصيات وفقا للمشار إليه في الفقرة ٩ من الوثيقة A/49/892.
    A first capacity-building exercise and workshop on sector investment programmes, SWAps and Scaling Up in Education was organized in East and Southern Africa in 2003, an example that has since been followed in East Asia and the Pacific, South Asia and West and Central Africa. UN وقد نظمت في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي في عام 2003 أول عملية لبناء القدرات، وحلقة عمل عن البرامج الاستثمارية القطاعية، والنهج القطاعية الشاملة، ورفع مستوى التعليم، وكان ذلك مثلا احتذى به في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وجنوب آسيا، وغرب أفريقيا وأفريقيا الوسطى.
    That had been followed in 2002 by the enactment of three legislative harmonization packages that brought several laws into line with the constitutional amendments. UN وقد تبع ذلك في عام 2002 سن ثلاث مجموعات تشريعية تنسيقية حققت تمشي عدد من القوانين مع التعديلات التشريعية.
    30. She regretted, however, that most of the observations and comments of the Netherlands and other States had not been followed. UN 30 - على أنها أعربت عن أسفها لأن معظم الملاحظات التي قدمتها هولندا وغيرها من الدول لم تتم متابعتها.
    As soon as a decision had been made on that recommendation, all Committee secretariats had been advised accordingly and the rule had been followed since then. UN وفور اتخاذ قرار بشأن هذه التوصية، تم اﻹيعاز بذلك إلى جميع أمانات اللجان وتم اتباع هذه القاعدة منذ ذلك الوقت.
    He noted that the report has been followed up annually by a process of review of its recommendations. UN ولاحظ أنه جرت متابعة التقرير سنويا من خلال عملية لاستعراض توصياته.
    The team confirmed that the guidelines provided by OHRM had been followed. UN وأكد الفريق أن المبــادئ التوجيهية المقدمة من مكتب إدارة الموارد البشرية قد جرى اتباعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more