It may be mentioned that the test of proximity seems to have been gradually eased in modern tort law. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اختبار الصلة المباشرة يبدو أنه أصبح أكثر مرونة تدريجياً في قانون الضرر العصري. |
It may be mentioned that the test of proximity seems to have been gradually eased in modern tort law. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اختبار الصلة المباشرة يبدو أنه أصبح أكثر مرونة تدريجياً في قانون الضرر العصري. |
It noted that freedom of expression and press had been gradually restricted in recent years, with journalists under trial and eight newspapers closed after being accused of working against Yemeni unity. | UN | وأشار الاتحاد إلى أن حرية التعبير والصحافة لقد ظل يجري تقييدها تدريجياً خلال السنوات الأخيرة، حيث أُخضع صحافيون لمحاكمات وأُغلقت ثماني صحف بعد اتهامها بالعمل ضد الوحدة اليمنية. |
They continued to act with strong commitment and resolve, and that capacity has been gradually strengthened with the assistance of international donors. | UN | وقد واصل العمل بالتزام وعزم ثابتين وساعده المانحون الدوليون في تعزيز قدرته بشكل تدريجي. |
Unfortunately, its efforts had been gradually undermined. | UN | ولسوء الحظ، كانت جهوده تقوض بصورة تدريجية. |
Hence, in the course of the reform, the judges' salaries have been gradually increased. | UN | وهكذا، ارتفعت مرتبات القضاة تدريجياً خلال عملية الإصلاح. |
Means of restraint were not usually used except as a last resort, and the Government had been gradually phasing out the practice. | UN | ولا تستخدم وسائل الإكراه عادة إلا كحل أخير، وتسعى الحكومة حالياً لتقليل اللجوء إلى هذه الممارسة تدريجياً. |
The living conditions have been gradually improved. | UN | فقد ظلت الأوضاع المعيشية تتحسن تدريجياً. |
By virtue of the Pension Reform Act 1999, the valuation of child-raising periods has been gradually increased. | UN | وبموجب قانون إصلاح نظام المعاش لعام 1999 مددت تدريجياً فترة تربية الأطفال المحتسبة. |
It is held that women's full participation in development and in society has been gradually achieved in the past 40 years, since the revolution. | UN | وقيل إن مشاركة المرأة الكاملة في التنمية وفي المجتمع تحققت تدريجياً على مدى السنوات العشر الماضية، أي منذ قيام الثورة. |
The Stockholm CSBM document of 1986 has been gradually expanded over the years. | UN | وشهدت وثيقة ستكهولم لعام 1986 بشأن تدابير بناء الأمن والثقة توسعاً تدريجياً عبر السنين. |
In order to curb corruption, the previously low salaries of judges had been gradually increased, subject to available resources. | UN | ومن أجل وضع حد للفساد جرى زيادة مرتبات القضاة المنخفضة تدريجياً رهناً بتوفر الموارد. |
However, since 2000, hopes have been gradually fading. | UN | ومع ذلك، أخذت الآمال تتلاشى تدريجياً منذ عام 2000. |
In the public sector, employment in administration and education has also been gradually increasing. | UN | وبالنسبة للقطاع العام، فقد شهد التوظيف في الإدارة والتعليم أيضاً ارتفاعاً تدريجياً. |
This change in culture has been gradually happening. | UN | وما فتئ هذا التغيير في الثقافة يحدث تدريجياً. |
The obligation to record the investigation of suspects has been gradually implemented. | UN | جرى تنفيذ الالتزام بتسجيل التحقيق مع المشتبه فيهم تدريجياً. |
They have continued to act with strong commitment and resolve, and their capacity has been gradually strengthened with the assistance of international donors. | UN | وتواصل تلك القوات العمل بعزم وتصميم شديدين، وعُززت قدراتها بشكل تدريجي بمساعدة من الجهات المانحة الدولية. |
Collective understandings of what the article VI obligation means in practice have been gradually developed through the Treaty review process. | UN | فالتفاهمات الجماعية التي يعنيها عمليا الالتزام بموجب المادة السادسة تطورت بشكل تدريجي خلال عملية استعراض المعاهدة. |
7. The Committee's programme of work had been gradually expanded. | UN | 7 - وقد تم توسيع نطاق برنامج عمل اللجنة بشكل تدريجي. |
The rationale and content of the obligations on this subject have been gradually evolving. | UN | وقد تطور بصورة تدريجية الأساس المنطقي الذي تقوم عليه الالتزامات المتصلة بهذا الموضوع ومضمونها. |
In view of the scope of the mandate, the activities of the Humanitarian and Development Coordination Unit have been gradually reduced. | UN | وفي ضوء نطاق ولاية المكتب، جرى تخفيض أنشطة وحدة تنسيق الشؤون الإنسانية والإنمائية بصورة تدريجية. |