The Government has been increasingly seeking objective assessment of and expert advice on human rights and justice from UNMIT. | UN | وتطلب الحكومة على نحو متزايد من البعثة الحصول على تقييم موضوعي ومشورة الخبراء بشأن حقوق الإنسان والعدالة. |
Over the past year the United Nations has been increasingly called upon to coordinate humanitarian action through an inter-agency approach. | UN | وقد طولبت الأمم المتحدة طيلة العام الماضي على نحو متزايد بتنسيق العمل الإنساني من خلال نهج فيما بين الوكالات. |
— the absolute character of immunity from execution has been increasingly rejected over the last 30 years; | UN | أن الطابع المطلق للحصانة من التنفيذ قد رُفض على نحو متزايد على مدى الثلاثين عاما الأخيرة؛ |
Non-State actors have been increasingly involved in attacks on human rights defenders. | UN | تشارك الجهات الفاعلة غير الحكومية بصورة متزايدة في الهجمات على المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Such policies have been increasingly mainstreamed in the overall development efforts. | UN | ويجري تعميم مراعاة هذه السياسات بصورة متزايدة في الجهود الإنمائية بوجه عام. |
Clients have been increasingly kept informed of the progress of their work and any arising new developments. | UN | ويجري إطلاع المستفيدين بشكل متزايد على المرحلة التي بلغها العمل وعلى ما يستجد من تطورات. |
Since the 1980s, the issue of the goodness of the available statistics on literacy has been increasingly discussed. | UN | ولعل الحديث عن جودة الإحصائيات المتوفرة عن الأمية بدا متزايداً منذ عقد الثمانينات. |
It is encouraging to note that the current focus on prevention, the cessation of hostilities, peace-building and development has been increasingly validated. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أن التركيز الحالي على المنع، ووقف الأعمال العسكرية، وبناء السلام، والتنمية يلقى تأييدا متزايدا. |
Moreover, implementation of the World Summit Plan of Action has been increasingly enriched by the Convention on the Rights of the Child. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى على نحو متزايد إثراء تنفيذ خطة عمل مؤتمر القمة العالمي بواسطة اتفاقية حقوق الطفل. |
Moreover, Africa has been increasingly discharging its responsibility with regard to the maintenance of peace and stability on the continent. | UN | وعلاوة على ذلك، تضطلع أفريقيا على نحو متزايد بمسؤوليتها عن صون السلم والاستقرار في القارة. |
It is additionally reported that women have been increasingly the target of enforced disappearances. | UN | ويُزعم إضافة إلى ذلك أن النساء يستهدفن على نحو متزايد في حالات الاختفاء القسري. |
Official development assistance (ODA) has also been increasingly linked to excessive conditionality in connection with structural adjustment, thereby undermining the developmental impact of aid. | UN | كما أن المساعدة الإنمائية الرسمية كانت أيضاً مرتبطة على نحو متزايد بشروط مفرطة فيما يتعلق بالتكيف الهيكلي، مما أضعف التأثير الإنمائي للمعونة. |
In all respects, this process has been systematic and deliberate and has been increasingly supported by strong interaction among multiple Afghan ministries. | UN | وكانت هذه العملية منهجية ومدروسة من جميع النواحي، ودُعمت على نحو متزايد بالتفاعل القوي فيما بين عدة وزارات أفغانية. |
Medicines made from medicinal plants have been increasingly produced. | UN | وقد توسع إنتاج الأدوية المستخلصة من النباتات الطبية بصورة متزايدة. |
Gender has been increasingly and more systematically recognized as central to poverty eradication | UN | وتم التسليم بصورة متزايدة وأكثر منهجية بالمساواة بين الجنسين بوصفها تحتل مكانة مركزية في القضاء على الفقر. |
This reality has been increasingly recognized by Member States. | UN | وهذه الحقيقة الواقعة ما فتئت الدول الأعضاء تسلم بها بصورة متزايدة. |
This role has been increasingly emphasized in Security Council resolutions and incorporated into the mandate of peacekeeping missions. | UN | وقد شددت قرارات مجلس الأمن بشكل متزايد على هذا الدور وأدرج في ولايات بعثات حفظ السلام. |
This assumption has been increasingly questioned in recent years. | UN | وقد وضع هذا الافتراض موضع التساؤل بشكل متزايد في السنوات الأخيرة. |
Resource management approaches have been increasingly recognized within protected areas. | UN | ويُعترف بشكل متزايد باتِّباع نُهج إدارة الموارد داخل المناطق المحمية. |
Rapidly growing economies, like China, have been increasingly successful in decoupling economic growth from energy use, thereby reducing the emission intensities of their economies. But more needs to be done. | UN | فهناك اقتصادات سريعة النمو، كالصين مثلاً، تحقق نجاحاً متزايداً في إزالة اعتماد النمو الاقتصادي على استخدام الطاقة، مما يقلل من كثافة الانبعاثات في اقتصاداتها ولكن ثمة حاجة إلى فعل المزيد. |
Rapidly growing economies, like China, have been increasingly successful in decoupling economic growth from energy use, thereby reducing the emission intensities of their economies. But more needs to be done. | UN | فهناك اقتصادات سريعة النمو، كالصين مثلاً، تحقق نجاحاً متزايداً في إزالة اعتماد النمو الاقتصادي على استخدام الطاقة، مما يقلل من كثافة الانبعاثات في اقتصاداتها ولكن ثمة حاجة إلى فعل المزيد. |
FAB/CNDD-FDD operational procedures have focused on targeting the population generally presumed to be FNL supporters, and the provision of humanitarian assistance has been increasingly affected by looting after aid distributions. | UN | وتضرر تقديم المساعدات الإنسانية ضررا متزايدا بفعل عمليات النهب بعد توزيع هذه المساعدات. |