"been increasingly" - Translation from English to Arabic

    • نحو متزايد
        
    • بصورة متزايدة
        
    • بشكل متزايد
        
    • متزايداً
        
    • متزايدا
        
    The Government has been increasingly seeking objective assessment of and expert advice on human rights and justice from UNMIT. UN وتطلب الحكومة على نحو متزايد من البعثة الحصول على تقييم موضوعي ومشورة الخبراء بشأن حقوق الإنسان والعدالة.
    Over the past year the United Nations has been increasingly called upon to coordinate humanitarian action through an inter-agency approach. UN وقد طولبت الأمم المتحدة طيلة العام الماضي على نحو متزايد بتنسيق العمل الإنساني من خلال نهج فيما بين الوكالات.
    — the absolute character of immunity from execution has been increasingly rejected over the last 30 years; UN أن الطابع المطلق للحصانة من التنفيذ قد رُفض على نحو متزايد على مدى الثلاثين عاما الأخيرة؛
    Non-State actors have been increasingly involved in attacks on human rights defenders. UN تشارك الجهات الفاعلة غير الحكومية بصورة متزايدة في الهجمات على المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Such policies have been increasingly mainstreamed in the overall development efforts. UN ويجري تعميم مراعاة هذه السياسات بصورة متزايدة في الجهود الإنمائية بوجه عام.
    Clients have been increasingly kept informed of the progress of their work and any arising new developments. UN ويجري إطلاع المستفيدين بشكل متزايد على المرحلة التي بلغها العمل وعلى ما يستجد من تطورات.
    Since the 1980s, the issue of the goodness of the available statistics on literacy has been increasingly discussed. UN ولعل الحديث عن جودة الإحصائيات المتوفرة عن الأمية بدا متزايداً منذ عقد الثمانينات.
    It is encouraging to note that the current focus on prevention, the cessation of hostilities, peace-building and development has been increasingly validated. UN ومن المشجع أن نلاحظ أن التركيز الحالي على المنع، ووقف الأعمال العسكرية، وبناء السلام، والتنمية يلقى تأييدا متزايدا.
    Moreover, implementation of the World Summit Plan of Action has been increasingly enriched by the Convention on the Rights of the Child. UN وفضلا عن ذلك، جرى على نحو متزايد إثراء تنفيذ خطة عمل مؤتمر القمة العالمي بواسطة اتفاقية حقوق الطفل.
    Moreover, Africa has been increasingly discharging its responsibility with regard to the maintenance of peace and stability on the continent. UN وعلاوة على ذلك، تضطلع أفريقيا على نحو متزايد بمسؤوليتها عن صون السلم والاستقرار في القارة.
    It is additionally reported that women have been increasingly the target of enforced disappearances. UN ويُزعم إضافة إلى ذلك أن النساء يستهدفن على نحو متزايد في حالات الاختفاء القسري.
    Official development assistance (ODA) has also been increasingly linked to excessive conditionality in connection with structural adjustment, thereby undermining the developmental impact of aid. UN كما أن المساعدة الإنمائية الرسمية كانت أيضاً مرتبطة على نحو متزايد بشروط مفرطة فيما يتعلق بالتكيف الهيكلي، مما أضعف التأثير الإنمائي للمعونة.
    In all respects, this process has been systematic and deliberate and has been increasingly supported by strong interaction among multiple Afghan ministries. UN وكانت هذه العملية منهجية ومدروسة من جميع النواحي، ودُعمت على نحو متزايد بالتفاعل القوي فيما بين عدة وزارات أفغانية.
    Medicines made from medicinal plants have been increasingly produced. UN وقد توسع إنتاج الأدوية المستخلصة من النباتات الطبية بصورة متزايدة.
    Gender has been increasingly and more systematically recognized as central to poverty eradication UN وتم التسليم بصورة متزايدة وأكثر منهجية بالمساواة بين الجنسين بوصفها تحتل مكانة مركزية في القضاء على الفقر.
    This reality has been increasingly recognized by Member States. UN وهذه الحقيقة الواقعة ما فتئت الدول الأعضاء تسلم بها بصورة متزايدة.
    This role has been increasingly emphasized in Security Council resolutions and incorporated into the mandate of peacekeeping missions. UN وقد شددت قرارات مجلس الأمن بشكل متزايد على هذا الدور وأدرج في ولايات بعثات حفظ السلام.
    This assumption has been increasingly questioned in recent years. UN وقد وضع هذا الافتراض موضع التساؤل بشكل متزايد في السنوات الأخيرة.
    Resource management approaches have been increasingly recognized within protected areas. UN ويُعترف بشكل متزايد باتِّباع نُهج إدارة الموارد داخل المناطق المحمية.
    Rapidly growing economies, like China, have been increasingly successful in decoupling economic growth from energy use, thereby reducing the emission intensities of their economies. But more needs to be done. UN فهناك اقتصادات سريعة النمو، كالصين مثلاً، تحقق نجاحاً متزايداً في إزالة اعتماد النمو الاقتصادي على استخدام الطاقة، مما يقلل من كثافة الانبعاثات في اقتصاداتها ولكن ثمة حاجة إلى فعل المزيد.
    Rapidly growing economies, like China, have been increasingly successful in decoupling economic growth from energy use, thereby reducing the emission intensities of their economies. But more needs to be done. UN فهناك اقتصادات سريعة النمو، كالصين مثلاً، تحقق نجاحاً متزايداً في إزالة اعتماد النمو الاقتصادي على استخدام الطاقة، مما يقلل من كثافة الانبعاثات في اقتصاداتها ولكن ثمة حاجة إلى فعل المزيد.
    FAB/CNDD-FDD operational procedures have focused on targeting the population generally presumed to be FNL supporters, and the provision of humanitarian assistance has been increasingly affected by looting after aid distributions. UN وتضرر تقديم المساعدات الإنسانية ضررا متزايدا بفعل عمليات النهب بعد توزيع هذه المساعدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more