"been obliged" - Translation from English to Arabic

    • اضطرت
        
    • اضطر
        
    • واضطر
        
    • أُجبر
        
    • اضطروا
        
    For the third year in a row, her Government had been obliged to express dismay at last-minute budget estimates. UN وقد اضطرت حكومتها للسنة الثالثة على التوالي، للتعبير عن استيائها إزاء عرض تقديرات الميزانية في اللحظة الأخيرة.
    The Hadzabe continued to live under serious threat due to drought and the Government had been obliged to send them food relief. UN ولا يزال شعب الهادزابي يعيشون في ظل خطر شديد ناجم عن الجفاف، وقد اضطرت الحكومة إلى إرسال إغاثة غذائية إليهم.
    His Government had been obliged to negotiate the criteria for their identification, with which it was still not satisfied. UN وبيﱠن أن حكومته اضطرت إلى التفاوض على المعايير المتعلقة بتحديد هويتهم، التي لا تزال غير راضية عنها.
    No judge had ever been obliged to leave his or her post before retirement age, nor had any judge ever been forced to retire because of judgements he or she had pronounced. UN ولم يحدث قط أن اضطر أحد القضاة إلى ترك منصبه قبل بلوغ سن التقاعد، أو أن أحيل قاض إلى التقاعد بسبب أحكام أصدرها.
    The people of Gibraltar had therefore been obliged to bypass the Special Committee and secure decolonization by other means. UN وقد اضطر شعب جبل طارق، لهذا السبب، إلى تجاوز اللجنة الخاصة وتأمين الحصول على إنهاء الاستعمار بوسائل أخرى.
    Both those rendered homeless and those facing military threat in their place of residence have been obliged to seek refuge elsewhere. UN واضطر من أصبحوا بلا مأوى، وكذلك من يواجهون خطرا عسكريا في مكان إقامتهم، إلى طلب المأوى في أماكن أخرى.
    In several cases, UNMISS intervened to facilitate the protection of journalists, civil society activists or human rights defenders who were believed to be under imminent threat, some of whom have been obliged to leave the country. UN وفي عدة حالات تدخلت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان من أجل تيسير حماية الصحفيين والناشطين من المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يُعتقد أنهم يواجهون خطراً وشيكاً وقد أُجبر بعضهم على مغادرة البلد.
    According to the Government, the police had been obliged to use tear—gas to overcome Dumitru Auraş Marcu at the time of his arrest. UN وأفادت الحكومة أن رجال الشرطة اضطروا إلى استخدام مرش مسيل للدموع للسيطرة على دوميترو أوراس ماركو عند القبض عليه.
    Several donors have been obliged to reduce the level of their pledged contributions or have not been able to increase them in line with Agency needs. UN فقد اضطرت جهات مانحة عديدة إلى خفض مستوى مساهماتها المتعهّد بها أو لم تتمكّن من الارتقاء بها لمواكبة احتياجات الوكالة.
    His Government had been obliged to negotiate the criteria for their identification, with which it was still not satisfied. UN وقد اضطرت حكومة المغرب إلى التفاوض بشأن معايير تحديد هويتهم، وهي غير راضية حتى الآن عن تلك المعايير.
    Having been obliged to register its vote on the presidential draft resolution, Pakistan voted in favour of it. UN وقد اضطرت باكستان إلى تسجيل تصويتها على مشروع القرار الرئاسي، وصوتت مؤيدة له.
    The statistics furnished to the Committee did not reveal whether Croatia had also been obliged to follow that course. UN وقالت إن الإحصاءات التي زُوِّدَت بها اللجنة لا تكشف عما إذا كانت كرواتيا اضطرت هي أيضا إلى اتباع ذلك النهج.
    The Organization had therefore been obliged to keep a number of field office posts vacant in order to save resources. UN لذلك اضطرت المنظمة إلى ترك عدد من مناصب المكاتب الميدانية شاغرة توفيرا للموارد.
    Thus, pastoralist communities have been obliged to maintain defence forces to protect livestock. UN وبالتالي، اضطرت المجتمعات المحلية الرعوية إلى الاحتفاظ بقوات دفاعية لحماية الماشية.
    In the case of the Second Committee, the Chairman had been obliged to suspend a meeting because a report of the Secretary-General had not been available. UN وفي حالة اللجنة الثانية، اضطر رئيس اللجنة إلى تعليق الاجتماع ﻷن تقرير اﻷمين العام لم يكن متوافرا.
    Her delegation had therefore been obliged to abstain. UN لذلك فقد اضطر وفدها إلى الامتناع عن التصويت.
    Her family situation has also been affected, her husband and her other two children having been obliged to leave the country out of fear. UN كما أن الاختفاء قد أثر على أسرتها، إذ اضطر زوجها وابناها إلى مغادرة البلد بدافع الخوف.
    On taking office, the Prime Minister had been obliged to relinquish his shares. UN وعند توليه منصبه، اضطر رئيس الوزراء إلى التنازل عن أسهمه.
    For that reason, his delegation had been obliged to vote against the resolution. UN ولهذا السبب، فإن وفده اضطر للتصويت ضد القرار.
    Many well-known academics have left the country because of physical difficulties, and some have been obliged to change careers. UN وكثيرون هم أعضاء اﻷكاديميات المشهورون الذين تركوا البلد بسبب الصعوبات المادية واضطر بعضهم إلى تغيير مهنتهم.
    The author of the communication had been obliged to bring an action for damages, which had been taken as far as the Supreme Court and had failed. UN واضطر صاحب البلاغ إلى رفع دعوى تعويض وخسر قضيته، التي وصلت حتى المحكمة العليا.
    3.1 Counsel maintains that the author has been the victim of a violation of article 14, paragraph 3 (g), of the Covenant in that he has been obliged to confess guilt to the extent that the request for identification was addressed to the owner of the vehicle, who was in fact the driver responsible for the offence. UN 3-1 يؤكد المحامي أن مقدم البلاغ وقع ضحية لانتهاك الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد لأنه أُجبر على الاعتراف بأنه مذنب حيث إن طلب تحديد الهوية وجه إلى مالك السيارة الذي كان في الواقع سائق السيارة الذي ارتكب المخالفة.
    Numerous reports by returning Croatian Serbs indicate they have been unable to regain possession of their homes from their temporary occupants, and in some cases had been obliged to take shelter with neighbours. UN وتشير تقارير عديدة مقدمة من العائدين من الصرب الكرواتيين إلى أنهم لم يتمكنوا من استعادة حيازتهم لمنازلهم من شاغليها المؤقتين، وأنهم اضطروا في بعض الحالات إلى التماس المأوى لدى جيرانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more