"been pointed out that" - Translation from English to Arabic

    • أشير إلى أن
        
    • أُشير إلى أن
        
    • أشير إلى أنه
        
    • أُشير الى أن
        
    It has been pointed out that there is an urgent need to further develop further the RBM approach within PKOs. UN ولقد أشير إلى أن ثمة حاجة ملحة لزيادة تطوير نهج الإدارة القائمة على النتائج ضمن عمليات حفظ السلام.
    In addition, it has been pointed out that the interest of other stakeholders, including workers, suppliers, consumers and government, should be taken into account when designing policy responses in the context of strengthening corporate governance systems. UN وإضافة إلى ذلك، أشير إلى أن مصلحة أصحاب المصلحة الآخرين بمن فيهم العمال والموردون والمستهلكون والحكومة ينبغي أن توضع في الاعتبار عند تصميم استجابات السياسة العامة في سياق تعزيز نظم إدارة الشركات.
    It had been pointed out that legislation, rather than achieving the abolition of child labour, would only drive it underground, leading to even greater hardship. UN وقد أشير إلى أن التشريع بدلا من أن يحقق إلغاء عمل اﻷطفال، لا يفعل شيئا سوى جعله سريا، مما يزيد الحالة تفاقما.
    It has been pointed out that not only are developing countries poorer but their markets are qualitatively different. UN وقد أُشير إلى أن البلدان النامية ليست أفقر فحسب، بل إن أسواقها مختلفة اختلافا نوعيا.
    It has been pointed out that " the potential to hide illicit capital securely in tax havens is a direct stimulus to corruption and other illicit activities like transfer mispricing. UN وقد أُشير إلى أن احتمال اختفاء رؤوس الأموال غير المشروعة في الملاذات الضريبية على نحو آمن يشكل حافزاً مباشراً للفساد ولأنشطة أخرى غير مشروعة، مثل الغش في أسعار السلع المحولة.
    It has been pointed out that there is no use talking about reshaping the responsibilities of the United Nations unless the resources are there to carry out those responsibilities. UN وقد أشير إلى أنه لا فائدة من إعادة تحديد مسؤوليات اﻷمم المتحدة ما لم تكن الموارد متوفرة للاضطلاع بتلك المسؤوليات.
    It has been pointed out that the Rules do not include a strategy for improving living conditions of disabled people in regions with extreme poverty. UN وقد أشير إلى أن القواعد لا تحتوي على استراتيجية لتحسين الظروف المعيشية للمعوقين في الأقاليم شديدة الفقر.
    It has been pointed out that any new classification may give rise to adaptation problems with respect to existing commitments from the Uruguay Round. UN وقد أشير إلى أن أي تصنيف جديد قد يثير مشاكل تتعلق بالتكيف فيما يتصل بالالتزامات الحالية عن جولة أوروغواي.
    It had further been pointed out that issues related to international humanitarian law should be addressed in terms appropriate for that legal regime. UN كما أشير إلى أن المسائل المتصلة بالقانون الإنساني الدولي يجب أن تعالج بطريقة مناسبة لهذا النظام القانوني.
    During the discussions on the issue it had been pointed out that the recognition in international law of direct individual rights had not undermined the traditional doctrine of diplomatic protection. UN وخلال المناقشات التي دارت حول هذه المسألة، أشير إلى أن الإعتراف في القانون الدولي بالحقوق الفردية المباشرة لم يقوض المبدأ التقليدي للحماية الدبلوماسية.
    At the same time, it had been pointed out that the cumulative effect of draft articles 22 and 23 could be to ensure that the court would not be applicable to the present permanent members of the Security Council, which would be inconsistent with the widely shared objective of impartiality. UN وفي الوقت ذاته، أشير إلى أن أثر مشروع المادتين ٢٢ و ٢٣ معا قد يتمثل في ضمان عدم خضوع اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن الحاليين لولاية المحكمة، مما يتنافى مع هدف النزاهة المتوخى على نطاق واسع.
    It has also been pointed out that recent documents issued by multilateral development banks on standards for assessing national procurement systems encourage the use of electronic means but do not provide guiding principles for regulation. UN كما أشير إلى أن الوثائق الصادرة مؤخرا عن المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف بشأن معايير تقييم نظم الاشتراء الوطنية تشجع استخدام الوسائل الإلكترونية ولكنها لا توفر مبادئ توجيهية لتنظيمها.
    With specific regard to publications in the area of technical cooperation, it has been pointed out that efficiency and cost-effectiveness would not be enhanced by subjecting each of such publications to intergovernmental scrutiny. UN وفيما يتعلق على وجه التحديد بالمنشورات المعدة في مجال التعاون التقني، أشير إلى أن إخضاع كل منشور من هذه المنشورات لتدقيق حكومي دولي لن يكون من شأنه تعزيز الكفاءة والفعالية من حيث التكاليف.
    It had been pointed out that draft article 18 should be considered as a whole and that it should also be read in conjunction with draft article 2, on the scope of offences, as the two articles were interrelated. UN وذكر أنه أُشير إلى أن مشروع المادة 18 ينبغي أن ينظر فيه ككل كما ينبغي أن يقرأ مقترنا بمشروع المادة 2، المتعلقة بنطاق الجرائم، لأن المادتين مترابطتان.
    It has thus been pointed out that the Fund should be very careful in passing judgement on the size of the aid flowing into these countries to avoid the risk of being perceived as an obstacle to aid and the achievement of the Millennium Development Goals. UN وبالتالي أُشير إلى أن الصندوق ينبغي أن يتوخى الحذر الشديد في إصدار الأحكام بشأن حجم المعونة التي توجه إلى هذه البلدان لتجنب خطر اعتباره عقبة أمام المعونة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    At the Working Group's thirty-ninth session, it had been pointed out that entities offering goods or services through a web site that used interactive applications enabling negotiation and immediate processing of purchase orders for goods or services frequently indicated in their web sites that they were not bound by those offers. UN وفي دورة الفريق العامل التاسعة والثلاثين، كان قد أُشير إلى أن الكيانات التي تعرض سلعا أو خدمات من خلال موقع على الإنترنت يستعمل تطبيقات تفاعلية تتيح التفاوض على طلبيات شراء السلع أو الخدمات ومعالجة تلك الطلبيات في الحال كثيرا ما تبيّن في مواقعها على الإنترنت أنها غير مُلزمة بتلك العروض.
    38. As to concerns raised by some delegations regarding the ambiguities in the 2007 proposal, it had been pointed out that all sectoral counter-terrorism conventions contained provisions, notwithstanding their differences, which ensured the integrity of international humanitarian law. UN 38 - وبالنسبة للشواغل التي أثارتها بعض الوفود بشأن النقاط الغامضة في اقتراح عام 2007، أُشير إلى أن جميع الاتفاقيات القطاعية لمكافحة الإرهاب تتضمن أحكاما تكفل، بغض النظر عن اختلافاتها، سلامة القانون الإنساني الدولي.
    It has been pointed out that " the potential to hide illicit capital securely in tax havens is a direct stimulus to corruption and other illicit activities like transfer mispricing. UN وقد أُشير إلى أن " إمكانية إخفاء رأس المال غير المشروع في الملاذات الضريبية على نحو آمن يشكل حافزاً مباشراً للفساد وغيره من الأنشطة غير المشروعة مثل الغش في أسعار التحويل.
    29. It had been pointed out that paragraphs 81 and 82 of the report were contradictory: the fact that more women than men had voted in the 1993 elections should mean that more women were candidates in the general elections. UN 29 - وذكرت أنه أُشير إلى أن الفقرتين 81 و 82 من التقرير متناقضتان؛ وأضافت أن عدد النساء اللواتي أدلين بأصواتهن في انتخابات عام 1993 كان أكبر من عدد الرجال، وأن معنى ذلك أن عددا أكبر من النساء كن مرشحات في الانتخابات العامة.
    It has been pointed out that the possibility of a situation being referred to the Court or of an evidence preservation situation arising in the first financial period of the Court cannot be completely ruled out. UN وقد أشير إلى أنه لا يمكن استبعاد إمكانية عرض حالة على المحكمة أو نشوء حالة لحفظ الأدلة في الفترة المالية الأولى للمحكمة.
    It has been pointed out that the possibility of a situation being referred to the Court or of an evidence preservation situation arising in the first financial period of the Court cannot be completely ruled out. UN وقد أشير إلى أنه لا يمكن استبعاد إمكانية عرض حالة على المحكمة أو نشوء حالة لحفظ الأدلة في الفترة المالية الأولى للمحكمة.
    It has been pointed out that the role of international markets as reflected, for instance, in the pattern of FDI flows, is one of the reasons for the widening disparities in the distribution of global economic opportunities between rich and poor nations. UN وقد أُشير الى أن الدور الذي تؤديه اﻷسواق الدولية كما يتضح من نمط تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، مثلاً، هو من أحد اﻷسباب التي تكمن وراء زيادة أوجه التفاوت في توزيع الفرص الاقتصادية العالمية بين الدول الغنية والدول الفقيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more