"been presented" - Translation from English to Arabic

    • عرضت
        
    • عُرض
        
    • عُرضت
        
    • يتم تقديمها
        
    • يُعرض
        
    • وعُرض
        
    • تم تقديمه
        
    • تم عرضه
        
    • تم تقديم
        
    • وعُرِض
        
    • لم تُعرض
        
    Various versions have been presented, and a redesign is currently under way; UN وقد عرضت منها صيغ متنوعة، ويجري في الوقت الحالي إعادة تصميمها؛
    Some innovative approaches have been presented that are not often considered in the international debate on agricultural finance. UN وقد عرضت بعض النهج الابتكارية التي كثيراً ما لا تدرس في الجدال الدولي حول التمويل الزراعي.
    This quadrennial publication caters to specialists and the general public and has been presented for the first time in an electronic format. UN وهذا المنشور الذي يصدر كل أربع سنوات موَّجه إلى الأخصائيين وإلى عامة الجمهور وقد عُرض لأول مرة في صيغة إلكترونية.
    The Committee also has some concerns about the way in which the request for additional resources to meet the associated costs has been presented. UN ويساور اللجنة أيضا بعض الشواغل حول الطريقة التي عُرض بها طلب الحصول على موارد إضافية لتغطية التكاليف المرتبطة.
    Conflicting information had been presented in the report, however. UN ومع ذلك فقد عُرضت في التقرير معلومات متضاربة.
    The results of this cooperation have been presented at several political and economic Initiative Summit meetings. UN وقد عُرضت نتائج هذا التعاون في عدة مؤتمرات قمة عقدتها المبادرة، سواء على الصعيد السياسي أو الاقتصادي.
    It is, however, still at the draft stage and has not yet been presented to the Cabinet. UN ومع ذلك فلا تزال الخطة في مرحلة المشروع ولم يتم تقديمها بعد إلى مجلس الوزراء.
    The National Reconciliation Plan by the Government of National Unity had not been presented by the end of the performance period. UN لم تكن حكومة الوحدة الوطنية قد عرضت بعد خطة المصالحة الوطنية بحلول نهاية فترة الأداء.
    Conversely, other measures involve the operation and organization of the Tribunal more or less directly and these have been presented in ascending order of expected effectiveness. UN وفي المقابل، فإن التدابير التي ينطوي عليها تشغيل وتنظيم المحكمة بشكل مباشر، بصورة من الصور، قد عرضت بترتيب متصاعد من حيث الفعالية المتوقعة.
    Switzerland has striven to take into account the ideas that have been presented to it, as well as the aforementioned goals, which it continues to seek. UN وحرصت سويسرا على مراعاة اﻷفكار التي عرضت عليها، وكذلك اﻷهداف السابق اﻹشارة إليها ما زالت تتوخاها.
    Substantial improvements could be made in that regard in the budget material which had been presented for the Committee’s review. UN ويمكن القيام بتحسينات كبيرة في هذا الصدد في بنود الميزانية التي عرضت على اللجنة لاستعراضها.
    Israel's position on the inapplicability of the Convention on the Rights of the Child beyond its territory has been presented to the Committee on previous occasions. UN وقد عُرض موقف إسرائيل بشأن عدم انطباق اتفاقية حقوق الطفل خارج أراضيها على اللجنة في مناسبات سابقة.
    The four-year work programme referred to in paragraph 221 of the Accra Accord has been presented to the Working Party, which requested its implementation. UN عُرض برنامج عمل السنوات الأربع المُشار إليه في الفقرة 221 من اتفاق أكرا على الفرقة العاملة التي طلبت تنفيذه.
    Two extremely encouraging aspects were the transparency with which the report had been presented and the opportunity afforded to non—governmental organizations to make an input. UN وقال إن الشفافية التي عُرض بها هذا التقرير وإتاحة الفرصة للمنظمات غير الحكومية لتقديم معلومات هما عنصران مشجعان للغاية.
    I think this has been presented in a convincing and persuasive manner. UN وأعتقد أن ذلك قد عُرض بأسلوب مقنع تماماً.
    Recently, contract farming has been presented as an optimal solution, benefiting firms as buyers, small-scale farmers as suppliers and Governments. UN ومؤخرا عُرضت الزراعة التعاقدية كحل أمثل، إذ تستفيد منها الشركات بوصفها جهات مشترية والمزارعون الصغار بوصفهم موردين والحكومات.
    My delegation has not read the document that has been presented to us. UN لم يقرأ وفد بلادي الوثيقة التي عُرضت علينا.
    Significant initiatives have been presented, and there is no doubt that these should be considered in an appropriate and constructive way. UN وقد عُرضت مبادرات هامة، وما من شك في أنها ستُدرس دراسة مناسبة وبناءة.
    27 March 1995 The Committee drew particular attention to 19 initial reports which had not yet been presented (including the 15 overdue initial reports listed above). UN 60- وقد استرعت اللجنة الانتباه بوجه خاص إلى 19 تقريرا أوليا لم يتم تقديمها حتى الآن (بما في ذلك التقارير الأولية الخمسة عشر التي تأخر تقديمها وتضمنتهـا القائمـة الـواردة أعلاه).
    The proposed amendment, which had not been presented then, was an attempt to alter the aim of the draft resolution. UN والتعديل المقترح لم يُعرض أثناء ذلك الوقت وهو محاولة لتغيير هدف مشروع القرار.
    A draft migration code, which has been elaborated for the purpose of protecting the rights of migrants, has been presented to the Cabinet of Ministers of Azerbaijan. UN وعُرض على مجلس وزراء أذربيجان مشروع قانون للهجرة أُعدّ لغرض حماية حقوق المهاجرين.
    But I want you to remember that if you weren't able to cope with this challenge, it wouldn't have been presented to you. Open Subtitles لكنني اريد تذكيرك, لو لم تكن بقدر هذا التحدي لما تم تقديمه لك
    Building upon what had been presented at the thematic sessions and by the panellists at the discussion panel sessions, participants defined during four discussion sessions a strategy for the region, together with a plan of action. UN وبناء على ما تم عرضه سواء في الجلسات المواضيعية، أو من جانب المتناظرين في جلسات أفرقة المناقشة، تسنى للمشاركين، خلال أربع جلسات مناقشة، تحديد إطار استراتيجية لأجل المنطقة، مع خطة عمل أيضا.
    Many of them have been presented to you in this programme. Open Subtitles اِرجع وادرس الحكماء تم تقديم الكثير منهم في هذا البرنامج
    The draft report of the Working Group has been presented, and was adopted by consensus. UN وعُرِض تقرير الفريق العامل، واعتُمد بتوافق الآراء.
    Such exceptional circumstances have not been presented in the complainant's case. UN وأنه لم تُعرض حالات من ذاك القبيل في قضية صاحب الشكوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more