"been prevented" - Translation from English to Arabic

    • مُنع
        
    • مُنعت
        
    • منعوا
        
    • يُمنع
        
    • منعت
        
    • حُرم
        
    • منعهم
        
    • منعها
        
    • مُنعوا
        
    • تفاديها
        
    • تم منع
        
    • ومُنع
        
    • مُنعتا
        
    • ومُنعت
        
    • حيل
        
    The previous Special Rapporteur had been prevented from visiting the country. UN وقال إن المقرر الخاص السابق قد مُنع من زيارة البلد.
    Countless terrorist attacks have been prevented in recent weeks by the extraordinary efforts of Israel's security personnel. UN وقد مُنعت في الأسابيع الأخيرة هجمات إرهابية لا تحصى بفضل الجهود الجبارة التي يبذلها أفراد الأمن الإسرائيلي.
    Human rights defenders who have served a jail sentence had also been prevented from travelling upon their release. UN كما أن المدافعين عن حقوق الإنسان الذي قضوا عقوبة السجن منعوا من السفر بعد الإفراج عنهم.
    4.16 The State party further argues that the author has never been prevented from standing for municipal elections. UN 4-16 وتجادل الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يُمنع أبدا من الترشح للانتخابات البلدية.
    He knows of at least one human rights group that has prepared radio programmes on human rights, but has been prevented from transmitting them. UN وهو يعرف أن هناك على اﻷقل جماعة واحدة من جماعات حقوق اﻹنسان أعدت برامج إذاعية عن حقوق اﻹنسان، ولكنها منعت من بثها.
    This war-torn economy had also been prevented from interacting with regional economies. UN وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية.
    Three members of the Panel departed from the very same airport a few hours after they had been prevented from visiting the crash site for security reasons. UN وسافر ثلاثة من أعضاء الفريق من المطار ذاته بعد بضع ساعات فقط من منعهم من زيارة موقع الحادث لدواعي الأمن.
    Yet each year we allow nearly one million deaths to occur that could have been prevented with the universal application of existing tools. UN غير أننا نسمح سنويا بحدوث ما يقرب من مليون حالة وفاة كان بالإمكان منعها بالتطبيق الشامل للأدوات المتاحة.
    However, the Conference has been prevented from engaging in substantive work on any of these issues for well over a decade. UN ومها يكن، فقد مُنع المؤتمر من مباشرة العمل الموضوعي بشأن أي من هذه القضايا لأكثر من عقد من الزمن.
    He mentioned several cases where official personnel of the Cuban Mission had been prevented from participating in meetings in New York because they had not been issued visas. UN وذكر عدة حالات مُنع فيها مسؤولون رسميون في البعثة الكوبية من المشاركة في جلسات في نيويورك لأنهم لم يحصلوا على تأشيرات.
    He claims to have been prevented from doing so, but does not specify how. UN وهو يدعي أنه مُنع من ذلك دون أن يوضح الكيفية التي تم بها المنع.
    UNIFIL has been prevented so far from implementing any part of that mandate. UN وقد مُنعت هذه القوة حتى اﻵن من تنفيذ أي جزء من تلك الولاية.
    In addition, the patrols have been prevented from monitoring certain areas. UN إضافة إلى ذلك، مُنعت الدوريات من رصد مناطق معينة.
    As a result of the unjust invocation of consensus, Iran had been prevented from joining WTO. UN ونتيجة إلى اللجوء المجحف إلى توافق الآراء مُنعت إيران من الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    They said the situation remains desperate for many Eritreans who have lost all means of income but have been prevented from leaving Ethiopia. UN وقالوا إن الحالة لا تزال تدعو إلى اليأس بالنسبة ﻹريتريين عديدين فقدوا جميع مصادر الدخل ولكنهم منعوا من مغادرة إثيوبيا.
    Reportedly, Palestinian ambulances and medical personnel have been prevented from discharging their normal responsibilities. UN ويذكر أن سيارات الاسعاف الفلسطينية والموظفين الطبيين الفلسطينيين قد منعوا من أداء مسؤولياتهم الاعتيادية.
    4.16 The State party further argues that the author has never been prevented from standing for municipal elections. UN 4-16 وتجادل الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يُمنع أبدا من الترشح للانتخابات البلدية.
    UNIFIL had been prevented so far from implementing any part of that mandate. UN وقد منعت هذه القوة حتى اﻵن مــن تنفيذ أي جزء من تلك الولاية.
    This war-torn economy had also been prevented from interacting with regional economies. UN وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية.
    Furthermore, inspectors attached to the CNDH had come to the community in order to deal with the matter, but had been prevented from investigating the problem by a local “guard”, who prevented any alien or foreign person from entering. UN وإضافة إلى ذلك، فقد زار المجتمع المحلي المذكور مفتشون تابعون للجنة الوطنية لحقوق الإنسان بغية معالجة الأمر، لكن " حارساً " محلياً، كان يحظر دخول أي شخص غريب أو أجنبي، منعهم من التحقيق في هذه المشكلة.
    However, too often human rights violations that could have been prevented continued to occur. UN ومع ذلك، ففي كثير من الأحيان تستمر انتهاكات حقوق الإنسان التي كان بالإمكان منعها.
    Their property continued to be confiscated, and Greek Orthodox priests had been prevented from entering the occupied area. UN ولا تزال تجري مصادرة ممتلكات أولئك الأشخاص، كما أن القساوسة اليونانيين مُنعوا من دخول المنطقة المحتلة.
    An estimated 75 per cent of maternal deaths could have been prevented through timely access to care related to childbirth UN يُقدر أن 75 في المائة من الوفيات النفاسية يمكن تفاديها بالحصول على الرعاية المتعلقة بالولادة في الوقت المناسب
    Please comment on allegations that individuals have been prevented from leaving the country. UN ويرجى التعليق على الادعاءات القائلة بأنه تم منع أفراد من مغادرة البلد.
    He has also faced disciplinary measures from the Damascus Bar Association, and has been prevented from travelling abroad. UN وقد خضع أيضاً لتدابير تأديبية فرضتها نقابة المحامين في دمشق، ومُنع من السفر للخارج.
    They had been prevented from doing so because of the mistaken application of interim measures blocking travel, which had in fact already been lifted by the courts. UN وكانت البنتان قد مُنعتا من السفر بسبب التطبيق الخاطئ لتدابير مؤقتة تمنع سفرهما، علماً بأنّ المحاكم كانت قد رفعت هذه التدابير في واقع الأمر.
    Ambulances had repeatedly been prevented from transporting patients. UN ومُنعت مرات عديدة سيارات الإسعاف، التي تنقل المرضى، من المرور.
    Moreover, the Russian company had not submitted any evidence to show that it had been prevented from defending its rights. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدِّم الشركة الروسية أيَّة أدلة تثبت أنه قد حيل بينها وبين الدفاع عن حقوقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more