The previous Special Rapporteur had been prevented from visiting the country. | UN | وقال إن المقرر الخاص السابق قد مُنع من زيارة البلد. |
Countless terrorist attacks have been prevented in recent weeks by the extraordinary efforts of Israel's security personnel. | UN | وقد مُنعت في الأسابيع الأخيرة هجمات إرهابية لا تحصى بفضل الجهود الجبارة التي يبذلها أفراد الأمن الإسرائيلي. |
Human rights defenders who have served a jail sentence had also been prevented from travelling upon their release. | UN | كما أن المدافعين عن حقوق الإنسان الذي قضوا عقوبة السجن منعوا من السفر بعد الإفراج عنهم. |
4.16 The State party further argues that the author has never been prevented from standing for municipal elections. | UN | 4-16 وتجادل الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يُمنع أبدا من الترشح للانتخابات البلدية. |
He knows of at least one human rights group that has prepared radio programmes on human rights, but has been prevented from transmitting them. | UN | وهو يعرف أن هناك على اﻷقل جماعة واحدة من جماعات حقوق اﻹنسان أعدت برامج إذاعية عن حقوق اﻹنسان، ولكنها منعت من بثها. |
This war-torn economy had also been prevented from interacting with regional economies. | UN | وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية. |
Three members of the Panel departed from the very same airport a few hours after they had been prevented from visiting the crash site for security reasons. | UN | وسافر ثلاثة من أعضاء الفريق من المطار ذاته بعد بضع ساعات فقط من منعهم من زيارة موقع الحادث لدواعي الأمن. |
Yet each year we allow nearly one million deaths to occur that could have been prevented with the universal application of existing tools. | UN | غير أننا نسمح سنويا بحدوث ما يقرب من مليون حالة وفاة كان بالإمكان منعها بالتطبيق الشامل للأدوات المتاحة. |
However, the Conference has been prevented from engaging in substantive work on any of these issues for well over a decade. | UN | ومها يكن، فقد مُنع المؤتمر من مباشرة العمل الموضوعي بشأن أي من هذه القضايا لأكثر من عقد من الزمن. |
He mentioned several cases where official personnel of the Cuban Mission had been prevented from participating in meetings in New York because they had not been issued visas. | UN | وذكر عدة حالات مُنع فيها مسؤولون رسميون في البعثة الكوبية من المشاركة في جلسات في نيويورك لأنهم لم يحصلوا على تأشيرات. |
He claims to have been prevented from doing so, but does not specify how. | UN | وهو يدعي أنه مُنع من ذلك دون أن يوضح الكيفية التي تم بها المنع. |
UNIFIL has been prevented so far from implementing any part of that mandate. | UN | وقد مُنعت هذه القوة حتى اﻵن من تنفيذ أي جزء من تلك الولاية. |
In addition, the patrols have been prevented from monitoring certain areas. | UN | إضافة إلى ذلك، مُنعت الدوريات من رصد مناطق معينة. |
As a result of the unjust invocation of consensus, Iran had been prevented from joining WTO. | UN | ونتيجة إلى اللجوء المجحف إلى توافق الآراء مُنعت إيران من الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
They said the situation remains desperate for many Eritreans who have lost all means of income but have been prevented from leaving Ethiopia. | UN | وقالوا إن الحالة لا تزال تدعو إلى اليأس بالنسبة ﻹريتريين عديدين فقدوا جميع مصادر الدخل ولكنهم منعوا من مغادرة إثيوبيا. |
Reportedly, Palestinian ambulances and medical personnel have been prevented from discharging their normal responsibilities. | UN | ويذكر أن سيارات الاسعاف الفلسطينية والموظفين الطبيين الفلسطينيين قد منعوا من أداء مسؤولياتهم الاعتيادية. |
4.16 The State party further argues that the author has never been prevented from standing for municipal elections. | UN | 4-16 وتجادل الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يُمنع أبدا من الترشح للانتخابات البلدية. |
UNIFIL had been prevented so far from implementing any part of that mandate. | UN | وقد منعت هذه القوة حتى اﻵن مــن تنفيذ أي جزء من تلك الولاية. |
This war-torn economy had also been prevented from interacting with regional economies. | UN | وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية. |
Furthermore, inspectors attached to the CNDH had come to the community in order to deal with the matter, but had been prevented from investigating the problem by a local “guard”, who prevented any alien or foreign person from entering. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد زار المجتمع المحلي المذكور مفتشون تابعون للجنة الوطنية لحقوق الإنسان بغية معالجة الأمر، لكن " حارساً " محلياً، كان يحظر دخول أي شخص غريب أو أجنبي، منعهم من التحقيق في هذه المشكلة. |
However, too often human rights violations that could have been prevented continued to occur. | UN | ومع ذلك، ففي كثير من الأحيان تستمر انتهاكات حقوق الإنسان التي كان بالإمكان منعها. |
Their property continued to be confiscated, and Greek Orthodox priests had been prevented from entering the occupied area. | UN | ولا تزال تجري مصادرة ممتلكات أولئك الأشخاص، كما أن القساوسة اليونانيين مُنعوا من دخول المنطقة المحتلة. |
An estimated 75 per cent of maternal deaths could have been prevented through timely access to care related to childbirth | UN | يُقدر أن 75 في المائة من الوفيات النفاسية يمكن تفاديها بالحصول على الرعاية المتعلقة بالولادة في الوقت المناسب |
Please comment on allegations that individuals have been prevented from leaving the country. | UN | ويرجى التعليق على الادعاءات القائلة بأنه تم منع أفراد من مغادرة البلد. |
He has also faced disciplinary measures from the Damascus Bar Association, and has been prevented from travelling abroad. | UN | وقد خضع أيضاً لتدابير تأديبية فرضتها نقابة المحامين في دمشق، ومُنع من السفر للخارج. |
They had been prevented from doing so because of the mistaken application of interim measures blocking travel, which had in fact already been lifted by the courts. | UN | وكانت البنتان قد مُنعتا من السفر بسبب التطبيق الخاطئ لتدابير مؤقتة تمنع سفرهما، علماً بأنّ المحاكم كانت قد رفعت هذه التدابير في واقع الأمر. |
Ambulances had repeatedly been prevented from transporting patients. | UN | ومُنعت مرات عديدة سيارات الإسعاف، التي تنقل المرضى، من المرور. |
Moreover, the Russian company had not submitted any evidence to show that it had been prevented from defending its rights. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدِّم الشركة الروسية أيَّة أدلة تثبت أنه قد حيل بينها وبين الدفاع عن حقوقها. |