"been properly" - Translation from English to Arabic

    • بصورة سليمة
        
    • نحو سليم
        
    • النحو الصحيح
        
    • يكفي من
        
    • مدعمة
        
    • بما يكفي
        
    • النحو السليم
        
    • بشكل صحيح
        
    • سجلت على نحو ملائم
        
    • حسب اﻷصول
        
    • سجلت بصورة صحيحة
        
    • الوجه الصحيح
        
    • المناسب على
        
    • يخضعوا لما ينبغي
        
    • نحو صحيح
        
    Staff had been recruited late and many had not been properly trained. UN فتعيين الموظفين كان متأخرا، ولم يكن كثيرون منهم مدربين بصورة سليمة.
    I certify that all transactions have been properly recorded in the accounting records and have been properly reflected in the Agency's financial accounts and appended statements, which I hereby certify as correct. UN وأشهد بأن جميع المعاملات قد سُجلت على النحو الصحيح في السجلات المحاسبية، وأنها انعكست على نحو سليم في الحسابات المالية للوكالة وفي البيانات التي تذيِّل هذا التقرير، والتي أشهد بصحتها.
    They were trained to use a new system, which had not been properly tested and stabilized. UN وقد دُرّبوا على استخدام نظام جديد لم يتم اختباره وتثبيته على النحو الصحيح.
    In the absence of a reply from the State party, due weight must be given to the authors' allegations, to the extent that these have been properly substantiated. UN وفي حالة عدم تلقي رد من الدولة الطرف، يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاعتبار اللازم ما دامت مدعّمةً بما يكفي من أدلة.
    In the absence of a reply from the State party, due weight must be given to the author's allegations, to the extent that these have been properly substantiated. UN وبما أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد، فيجب إعطاء الوزن الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ ما دامت مدعمة بالأدلة اللازمة.
    In the absence of a reply from the State party, due weight must be given to the author's allegations, to the extent that these have been properly substantiated. UN وإزاء عدم رد الدولة الطرف، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ، بقدر ما تكون قد دعمت على النحو السليم.
    At this stage in the formulation of the Agenda for Development, the areas requiring action have essentially been properly identified. UN وفي هذه المرحلة في وضع خطة للتنمية، فإن المجالات التي تستلزم عملا قد تم تحديدها أساسا بشكل صحيح.
    New York We each certify that, to the best of our knowledge, information and belief, all material transactions have been properly charged in the accounting records and are properly reflected in the appended financial statements. UN ويؤكد كل واحد منا، وبأفضل ما يتوفر له من معرفة ومعلومات واقتناع، أن جميع المعاملات الفعلية قد سجلت على نحو ملائم في سجلات المحاسبة وتنعكس على نحو ملائم في البيانات المالية المرفقة.
    If alternative statistical sources were available to support the text, then these should have been properly cited. UN وإذا أتيحت مصادر إحصائية بديلة لتأييد النص كان ينبغي أن تورد هذه المصادر بصورة سليمة.
    We certify that, to the best of our knowledge, information and belief, all material transactions have been properly charged in the accounting records and are properly reflected in the appended financial statements. UN ونشهد، بقدر علمنا وأوثق معلوماتنا واعتقادنا، بأن جميع المعاملات المادية قد جرى قيدها على النحو السليم في سجلات المحاسبة وأنها معروضة بصورة سليمة في البيانات المالية المرفقة بهذا التقرير.
    Although we noted significant improvements, we were concerned about the effectiveness of internal controls and procedures as well as the adequacy of the assurance obtained by UNDP that funds had been properly used for the purpose intended. UN فعلى الرغم من أننا قد لاحظنا وجود تحسينات ذات شأن، فقد ساورنا القلق إزاء فعالية الضوابط والإجراءات الداخلية ومدى تأكد البرنامج الإنمائي من أن الأموال قد استخدمت بصورة سليمة في الغرض المقصود منها.
    As a result, there is a risk that delegated authority may not have been properly implemented or formalized, which could adversely affect accountability and reduce the effectiveness of the Organization's operations. UN وبالتالي، يخشى من أن تكون السلطات المفوضة لم تنفذ على نحو سليم أو لم تتخذ طابعا رسميا، الأمر الذي يمكن أن يؤثر سلبا على المساءلة ويقلل من فعالية عمليات المنظمة.
    The central review bodies also provide a mechanism to ensure that the process has been properly applied and that selections are based on pre-approved, objective, job-related evaluation criteria. UN وتشكل تلك الهيئات آلية من شأنها أن تضمن تطبيق العملية على نحو سليم واستناد الاختيارات إلى معايير تقييم موضوعية تمت الموافقة عليها مسبقا وتتصل بالعمل.
    They were trained to use a new system, which had not been properly tested and stabilized. UN وقد دُرّبوا على استخدام نظام جديد لم يتم اختباره وتثبيته على النحو الصحيح.
    In the absence of a reply, due weight has to be given to the author's allegations, to the extent that they have been properly substantiated. UN وفي حالة عدم وجود رد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لمزاعم صاحب البلاغ، ما دامت مدعمة بما يكفي من الأدلة.
    In the absence of a reply from the State party, due weight must be given to the author's allegations, to the extent that these have been properly substantiated. UN وبما أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد، فيجب إعطاء الوزن الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ ما دامت مدعمة بالأدلة اللازمة.
    In the absence of a reply from the State party, due weight must be given to the author's allegations, to the extent that these have been properly substantiated. UN وإزاء عدم رد الدولة الطرف، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ، بقدر ما تكون قد دعمت على النحو السليم.
    The world is plagued by severe economic problems, yet the substantial economic capacities of the United Nations have not been properly utilized. UN وثمة مشاكل اقتصادية حادة تصيب العالم ببلواها، ولكن القدرات الاقتصادية الكبيرة للأمم المتحدة لم تستغل بشكل صحيح.
    We each certify that, to the best of our knowledge, information and belief, all material transactions have been properly charged in the accounting records and are properly reflected in the appended financial statements. UN ويؤكد كل واحد منا، وبأفضل ما يتوفر له من معرفة ومعلومات واقتناع، أن جميع المعاملات الفعلية قد سجلت على نحو ملائم في سجلات المحاسبة وتنعكس على نحو ملائم في البيانات المالية المرفقة.
    Lawyers also observed that key documents presented in court, such as the Statute and the monthly magazine Qllirimi, were only presented in the form of photocopies which could not be accepted in evidence since they had not been properly authenticated. UN ولاحظ المحامون أيضاً أن المستندات الرئيسية المعروضة في المحكمة، مثل النظام اﻷساسي ومجلة " كليرمي " )Qllirimi( الشهرية، لم تكن سوى نسخ فوتوغرافية لا يمكن قبولها كدليل ﻷنها ليست موثقة حسب اﻷصول.
    We each certify that, to the best of our knowledge, information and belief, all material transactions have been properly charged in the accounting records and are properly reflected in the appended financial statements. UN ويشهد كل منا بقدر علمنا ومعرفتنا وفي حدود اعتقادنا، بأن جميع المعاملات المالية قد سجلت بصورة صحيحة في السجلات المحاسبية وأنها موضحة بصورة صحيحة في البيانات المالية المرفقة.
    Has the return of investment been properly reinvested to ensure financial sustainability? UN :: هل أعيد استثمار ذلك العائد على الوجه الصحيح لتأمين الاستدامة المالية؟
    Hence the Covenant has not been properly circulated among law-enforcement, judicial and non-governmental human rights bodies. UN وبالتالي لم يعمم العهد على النحو المناسب على الهيئات المعنية بإنفاذ القوانين والهيئات القضائية وهيئات حقوق اﻹنسان غير الحكومية.
    However, the Committee is concerned about the continuous reports of cases involving the internal and cross-border trafficking of women and children for sexual and other purposes, and deplores the fact that the officials suspected of committing these acts have not been properly investigated, prosecuted and punished (arts. 2, 10 and 16). UN غير أن القلق يساور اللجنة إزاء التقارير المستمرة عن حالات تنطوي على الاتجار الداخلي وعبر الحدود بالنساء والأطفال للأغراض الجنسية وغيرها من الأغراض، وتعرب عن أسفها لكون المسؤولين المشتبه في ارتكابهم هذه الأفعال لم يخضعوا لما ينبغي من تحقيق ومقاضاة وعقاب (المواد 2 و10 و16).
    To the Special Rapporteur’s knowledge, these allegations have never been properly investigated by the Government of Indonesia. UN وحسب معرفة المقررة الخاصة، فإن هذه الاحتجاجات لم تحقق فيها حكومة إندونيسيا على نحو صحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more