"been prosecuted" - Translation from English to Arabic

    • حوكم
        
    • حوكموا
        
    • يحاكم
        
    • تتم مقاضاة
        
    • قُدموا إلى المحاكمة
        
    • يلاحقوا
        
    • يتم محاكمة
        
    • الملاحقات
        
    • تجر مقاضاة
        
    • تمت محاكمة
        
    • لوحق
        
    • لوحِق
        
    • تمت مقاضاتهم
        
    • قضائياً
        
    • حُوكموا
        
    Those responsible for violence against women had been prosecuted. UN وقد حوكم المسؤولون عن ممارسة العنف ضد المرأة.
    Had all the perpetrators of those crimes been prosecuted? Reportedly, they had not; there was leniency and tolerance towards those crimes. UN فهل حوكم جميع الجناة في هذه الجرائم؟ وتشير التقارير إلى أنهم لم يحاكموا؛ وهناك تساهل وتسامح تجاه تلك الجرائم.
    He wished to know whether any individuals had been prosecuted or sentenced for acts of domestic violence. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان هناك أي أفراد قد حوكموا أو صدرت بحقهم أحكام لارتكابهم أعمال عنف منزلي.
    No one can be tried for an offence for which he has previously been prosecuted. UN وأن يطعن بالأحكام وفقاً للقانون ، ولا يحاكم عن جريمة سبق أن لوحق لسببها قضائياً قبلاً.
    According to the information received, no perpetrators have been prosecuted. UN وحسب المعلومات المستقاة، لم تتم مقاضاة أي من الجناة.
    War criminals have been prosecuted there, but their political and military leaders remain at large. UN مجرموا الحرب قُدموا إلى المحاكمة هناك، ولكن لا يزال قادتهم السياسيون والعسكريون أحرارا.
    50. The NGOs emphasize that those responsible for this series of serious human rights violations in the Congo have never been prosecuted or brought to justice following an inquiry ordered by the authorities. UN 50- وتؤكد المنظمات غير الحكومية على أن المسؤولين عن سلسلة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في الكونغو لم يلاحقوا قط أو يحالوا إلى العدالة نتيجة تحقيق أمرت بإجرائه السلطات.
    In particular, it would be useful to know why only 37 cases of trafficking in women had been prosecuted since 2000, the date when the new legislation had come into effect. UN ومن المفيد أيضا معرفة السبب الذي من أجله لم يتم محاكمة 37 حالة من حالات الاتجار بالمرأة منذ عام 2000، وهو التاريخ الذي بدأ فيه نفاذ التشريع الجديد.
    Even though this local order is not based on any national law, those not respecting it have been prosecuted and sentenced to imprisonment. UN ومع أن هذا الأمر المحلي لا يستند إلى أي قانون وطني، فقد حوكم الذين خالفوه وحكم عليهم بالسجن.
    It would be useful to know whether anyone had been prosecuted for polygamy and, if so, what type of punishment had been meted out. UN وسيكون من المفيد معرفة هل حوكم أي شخص بسبب تعدد الزوجات، وإذا كان الأمر كذلك، ما هو نوع العقاب الذي وُقِّع.
    Sixty-two persons had been prosecuted and 53 women had been recognized as victims. UN وقد حوكم اثنان وستون شخصاً وثبت أن هناك 53 امرأة اعتبرن كضحايا.
    According to information received from an NGO, the vast majority of persons who had been prosecuted and convicted were Serbs. UN ووفقا للمعلومات الواردة من إحدى المنظمات غير الحكومية، فإن معظم الأشخاص الذين حوكموا وأدينوا كانوا من الصرب.
    Please also include detailed information on how many perpetrators of acts of violence against women have been prosecuted and punished during the same period. UN ويرجى أيضا إيراد معلومات مفصلة عن عدد المرتكبين لأعمال عنف ضد المرأة الذين حوكموا وعوقبوا خلال الفترة نفسها.
    At the time of my mission, her husband was in pretrial detention, but had not yet been prosecuted. UN ووقت زيارتي، كان زوجها رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة، إلا أنه لم يحاكم بعد.
    Several individuals and groups responsible for committing serious violations of human rights, in particular members of the military, have not been prosecuted. UN ولم تتم مقاضاة العديد من الأفراد والجماعات المسؤولة عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وخاصة العسكريين.
    He has not received information about investigations into these violations and whether their perpetrators have been prosecuted. UN ولم يتلق معلومات بشأن التحقيق في هذه الانتهاكات وما إذا كان مرتكبوها قد قُدموا إلى المحاكمة.
    37. In the same letter, the Government enclosed a detailed reply from the Government of the Hong Kong Special Administrative Region (SAR), which pointed out that the 16 members of Falun Gong had not been prosecuted for their religious beliefs but for disturbing the peace and that they had had a fair trial. UN 37- وقدمت الحكومة في الرسالة نفسها الرد المفصل لحكومة إقليم هونغ كونغ الإداري الخاص. وقد بينت هذه الحكومة أن أعضاء فالون غونغ الستة عشر لم يلاحقوا على أساس اعتقاداتهم الدينية وإنما بسبب إخلالهم بالنظام العام وأنهم استفادوا من محاكمة عادلة.
    Since no one had been prosecuted or punished for those crimes, her delegation wished to know how to put an end to impunity for perpetrators of crimes committed on religious grounds in order to re-establish a climate of confidence among the various religious communities in the country. UN ونظرا لأنه لم يتم محاكمة أي شخص أو معاقبته على هذه الجرائم، تريد صربيا أن تعرف كيف يمكن وضع حد لإفلات المسؤولين عن هذه الجرائم الدينية من العقاب لإعادة مناخ الثقة بين مختلف الطوائف الدينية في البلد.
    The Committee is also concerned at the limited number of such cases that have been prosecuted, the very limited number of final convictions, and the lack of sanctions due to mitigating circumstances etc, in cases where there have been convictions. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء العدد المحدود من الملاحقات في هذه الحالات، والعدد المحدود جداً من الإدانات النهائية، وعدم وجود عقوبات بسبب ظروف التخفيف وما في حكمها، في الحالات التي صدرت فيها إدانات.
    Several individuals and groups responsible for committing serious violations of human rights, in particular members of the military, have not been prosecuted. UN ولم تجر مقاضاة العديد من الأفراد والمجموعات المسؤولة عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وخاصة الأفراد العسكريين.
    Nine persons have been prosecuted in this case. UN وقد تمت محاكمة تسعة أشخاص في هذه القضية.
    (c) Submit information on the application of the provisions prohibiting the admissibility of evidence obtained under duress and whether any officials have been prosecuted and punished for extracting such confessions. UN (ج) تقديم معلومات عن تطبيق الأحكام التي تحظر مقبولية الأدلة المحصَّلة بالإكراه ومعلومات تبين إن كان أي موظف قد لوحِق وعوقب بسبب انتزاعه اعترافات من هذا القبيل.
    Please also include detailed information on how many perpetrators of acts of violence against women have been prosecuted and punished during the same period. UN ويرجى أيضاً إيراد معلومات مفصلة عن عدد المرتكبين لأعمال عنف ضد المرأة الذين تمت مقاضاتهم ومعاقبتهم خلال الفترة نفسها.
    No responsible police officers are known to have been prosecuted. UN ولم يُعرف أن ضباط شرطة مسؤولين قد لوحقوا قضائياً.
    Since September 2013, the Government of the Islamic Republic of Iran has released 80 individuals, some of whom appear to have been prosecuted for peacefully exercising their fundamental rights to expression, belief, association or assembly. UN ومنذ أيلول/سبتمبر 2013، أفرجت حكومة جمهورية إيران الإسلامية عن 80 فرداً، بعضهم كانوا قد حُوكموا على ما يبدو، لأنهم مارسوا بطرق سلمية حقوقهم الأساسية في التعبير أو المعتقد أو تكوين الجمعيات والتجمع().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more