"been put in place" - Translation from English to Arabic

    • وُضعت
        
    • تم اتخاذها
        
    • وضعت موضع التنفيذ
        
    • وضع موضع التنفيذ
        
    Mechanisms had been put in place that had allowed the procurement system to rise to the challenge posed by the extensive growth in peacekeeping procurement while maintaining the integrity of the system and its internal controls. UN وقد وُضعت آليات أتاحت لنظام الشراء أن يكون على مستوى التحدي المتمثل في النمو الواسع لعمليات الشراء الخاصة بحفظ السلام مع الحرص في الوقت ذاته على الحفاظ على نزاهة النظام وضوابطه الداخلية.
    A plan to combat illiteracy had been put in place and primary education had been promoted, particularly for girls. UN وقد وُضعت خطة لمكافحة الأمية وتم تعزيز التعليم الابتدائي، خاصة بالنسبة للفتيات.
    Please also explain what outreach programmes have been put in place to specifically address the needs of rural and indigenous women. UN ويرجى أيضا توضيح البرامج التي وُضعت لتلبي احتياجات نساء المناطق الريفية والشعوب الأصلية بالتحديد.
    Admittedly, strategies to improve access to education have been put in place. UN صحيح أنه وُضعت استراتيجيةٌ لتحسين إمكانيات الحصول على التعليم.
    His delegation noted with satisfaction the measures that had so far been taken, especially those relating to the organization of training seminars, the establishment of a United Nations liaison office with OAU and the mechanism that had been put in place for regular consultations between the secretariats of the two organizations. UN وقال إن وفده أخذ علما مع الارتياح بالتدابير التي تم اتخاذها حتى اﻵن، لا سيما تلك المتعلقة بتنظيم حلقات تدريبية، وإنشاء مكتب اتصال لﻷمم المتحدة مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، واﻵلية التي تم إنشاؤها ﻹجراء مشاورات منتظمة بين أمانتي المنظمتين.
    Special programs aimed at meeting the special needs of women in rural areas have been put in place. UN 149- وقد وضعت موضع التنفيذ برامج خاصة ترمي إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة في المناطق الريفية.
    Has a mechanism been put in place to ensure continuous consultations? UN :: هل وُضعت آلية لضمان استمرار المشاورات؟
    A policy and institutional framework has been put in place for the advancement of the sector. UN فلقد وُضعت سياسة ووضع إطار مؤسسي لتطوير القطاع.
    In addition to these policies, some plans and strategies have been put in place. UN وُضعت بالإضافة إلى السياسات الآنفة الذكر بعض الخطط والاستراتيجيات التي تتضمن عناصر تتصدى لمسألة التصحر.
    A succession planning strategy has been put in place to address that problem. UN وقد وُضعت استراتيجية للتخطيط لتعاقب الموظفين لمعالجة هذا المشكل.
    Solutions that have been put in place so far have been found to be insufficient and selective. UN فالحلول التي وُضعت موضع التنفيذ حتى الآن، تبيَّن أنها غير كافية وانتقائية.
    Safeguards have been put in place to protect those accused of offences that carry the death penalty. UN وقد وُضعت ضمانات لحماية المتهمين بجرائم يعاقب عليها بالإعدام.
    Several schemes have been put in place to propagate sport and to provide incentives for sporting activities. UN وقد وُضعت عدة برامج موضع التنفيذ لنشر الرياضة وتوفير الحوافز للأنشطة الرياضية.
    Has a mechanism been put in place to ensure continuous consultations? UN :: هل وُضعت آلية لضمان استمرار المشاورات؟
    Since its introduction the following procedures and mechanisms have been put in place: UN ومنذ وضع هذه السياسة، وُضعت الإجراءات والآليات التالية:
    :: Revised terms and condition for tender documents in effect to address the issues that have been put in place UN :: وُضعت شروط وأحكام منقحة فيما يتعلق بوثائق تقديم العطاءات المعمول بها لحل هذه المشكلة
    Since its introduction the following procedures and mechanisms have been put in place: UN ومنذ وضع هذه السياسة، وُضعت الإجراءات والآليات التالية:
    To that end, emergency programmes have been put in place to reduce poverty and extreme poverty. UN وتحقيقاً لهذه لغاية، فقد وُضعت برامج للطوارئ موضع التنفيذ للحد من الفاقة والفقر المدقع.
    At the senior management level, new mechanisms to ensure the inter-thematic and inter-divisional exchange of information and cooperation have been put in place. UN وعلى صعيد الإدارة العليا، وُضعت آليات جديدة لكفالة تبادل المعلومات والتعاون فيما بين المواضيع والشُعب.
    8. Please provide data disaggregated by sex on the persons who have been prosecuted and the penalties imposed under the 1994 Domestic Violence Act since its entry into force and indicate the measures that have been put in place for the rehabilitation of victims of domestic violence. UN 8 - الرجاء تقديم بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس بشأن الأشخاص الذين تمت محاكمتهم والعقوبات المسلطة عليهم بموجب قانون العنف المنزلي لعام 1994 منذ دخوله حيز النفاذ، مع الإشارة إلى التدابير التي تم اتخاذها من أجل تأهيل ضحايا العنف المنزلي.
    We are satisfied with the various initiatives that have been put in place, and we pledge our continued cooperation with all efforts to strengthen our Organization. UN ونحن مرتاحون لمختلف المبادرات التي وضعت موضع التنفيذ ونتعهد بالتعاون المستمر مع كل الجهود الرامية إلى تعزيز منظمتنا.
    The Permanent Representative of Fiji has the further honour to inform that the Ministry of Foreign Affairs and External Trade of the Republic of Fiji has advised that the embargo detailed in paragraphs 5 to 9 of the resolution has been put in place. UN ويتشرف الممثل الدائم لفيجي أيضا بأن يبلغ أن وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الخارجية لجمهورية فيجي قد أخطرت بأن الحظر الوارد بالتفصيل في الفقرات ٥ الى ٩ من القرار قد وضع موضع التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more