"been realized" - Translation from English to Arabic

    • تتحقق
        
    • يتحقق
        
    • تحققت
        
    • يتم تحقيق
        
    • يتم تحقيقها
        
    Our aspirations for a new world economic order which is equitable and non-discriminatory have not yet been realized. UN إن تطلعاتنا إلى قيام نظام اقتصادي عالمي جديد يكون منصفا وغيــر تمييــزي، لــم تتحقق لحـد اﻵن.
    Regrettably, at this stage, world order and a world free from force and the scourge of war have not yet been realized. UN ولﻷسف، إن إقامة نظام عالمي وعالم خال من اللجوء الى القوة ومن آفات الحرب لم تتحقق بعد عند هذه المرحلة.
    Regrettably, more than three decades after the Convention's entry into force, its universality has not yet been realized. UN ومن دواعي الأسف أن عالمية الاتفاقية لم تتحقق بعد، رغم انقضاء أكثر من ثلاثة عقود على دخولها حيز النفاذ.
    Even the potential of the multilateral cooperation envisaged had not been realized. UN بل أن ما توخي من إمكانات التعاون المتعدد الأطراف لم يتحقق.
    However, in spite his best efforts, the strength of his personality and his many talents, that hope has not been realized. UN ولكن ذلك الأمل لم يتحقق بالرغم من أفضل جهوده وقوة شخصيته ومواهبه العديدة.
    Important benefits have already been realized from several initiatives in developing countries. UN وقد تحققت بالفعل فوائد هامة من عدة مبادرات في البلدان النامية.
    While the potential for such partnerships has not yet been realized, several agencies, funds and programmes do plan to intensify these relationships. UN ومع أن إمكانات إقامة هذه الشراكات لم تتحقق بعد، فإن عددا من الوكالات والصناديق والبرامج يخطط بالفعل لتكثيف هذه العلاقات.
    Although considerable efforts have been made by affected countries and by donor agencies, the goals of Roll Back Malaria have not been realized. UN وبالرغم من بذل جهود كبيرة من جانب البلدان المتضررة والوكالات المانحة، فإن أهداف دحر الملاريا لم تتحقق بعد.
    An assessment of that effort over the past two years reveals satisfactory results overall, despite the fact that the performance indicators we wanted to achieve with regard to certain macroeconomic policies have not yet been realized. UN ويكشف تقييم ذلك الجهد في العامين الماضيين عن إحراز نتائج مرضية عموما، على الرغم من أنه لم تتحقق بعد مؤشرات الأداء التي أردنا تحقيقها فيما يتعلق بسياسات معينة في مجال الاقتصاد الكلي.
    Too little progress had been made in the area of nuclear disarmament, and the objectives of the Treaty had not been realized. UN ولم يُحرز سوى تقدم طفيف في مجال نزع الأسلحة النووية ولم تتحقق أهداف المعاهدة.
    In addition to containing objectives that have not been realized, such a programme could include new measures and initiatives. UN وقد يشمل هذا البرنامج، بالإضافة إلى الأهداف التي لم تتحقق بعد، تدابير ومبادرات جديدة.
    The ideal, fully accomplished democratic process has not yet been realized. UN والعملية الديمقراطية المثالية الكاملة لم تتحقق بعد.
    OIOS felt that this function, essential for the success of the work of OHCHR, had been realized only partially. UN وارتأى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه المهمة، الضرورية لنجاح عمل المفوضية، لم تتحقق إلا بصورة جزئية فحسب.
    The situation that I have described has entailed the following: Not only has nuclear disarmament not been realized, but also nuclear bombs have proliferated in some regions, including by the occupying and intimidating Zionist regime. UN وترتب على الحالة التي وصفتها ما يلي: إن نزع السلاح النووي لم يتحقق فحسب، بل انتشرت القنابل النووية في بعض المناطق، بما في ذلك من جانب النظام الصهيوني المحتل الذي يقوم بالتخويف.
    Although considerable efforts have been made by the affected countries, as well as by donor agencies, the goal of Roll Back Malaria has not been realized. UN وبالرغم من بذل البلدان المتضررة والوكالات المانحة جهودا كبيرة، لم يتحقق بعد هدف دحر الملاريا.
    The Dakar Contact Group has not met since November 2008, while the Doha commitment of 3 May has not been realized. UN ولم يجتمع فريق داكار للاتصال منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008، في حين أن التزام الدوحة المؤرخ 3 أيار/مايو لم يتحقق.
    Official observances of the Decade at high-level conferences have not been realized nor has the United Nations Population Fund produced a special series of stamps. UN ولم يتحقق الاحتفال رسميا بالعقد في المؤتمرات الرفيعة المستوى ولم تصدر إدارة بريد اﻷمم المتحدة سلسلة خاصة من الطوابع.
    The resulting Newcastle Declaration indicates that although the promise of Rio has not been realized, some progress has been made. UN ويشير إعلان نيوكاسل الذي صدر عن المؤتمر إلى أن وعد ريو على الرغم من أنه لم يتحقق فإن بعض التقدم قد أحرز.
    The Secretary-General states that recurrent annual financial reductions of $3.5 million have been realized. UN وأفاد الأمين العام بأنّه قد تحققت انخفاضات مالية سنوية متكررة بمبلغ 3.5 ملايين دولار.
    The reorganization has not resulted in any extra requirements, and the following efficiencies have been realized: UN لم تسفر إعادة التنظيم عن أي احتياجاتٍ إضافية، وقد تحققت الكفاءات التالية :
    Efficiencies have been realized through joint recruiting, joint evaluation, and joint training of mediators in the context of this partnership. UN ولقد تحققت الكفاءات من خلال الاستقدام المشترك والتقييم المشترك والتدريب المشترك للوسطاء في سياق هذه الشراكة.
    However, his call for international drug trafficking to be included as a crime within the jurisdiction of the ICC has not yet been realized. UN ومع ذلك، لم يتم تحقيق دعوته إلى إدراج الاتجار بالمخدرات على الصعيد الدولي بوصفه جريمة في نطاق الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية.
    Such “savings” as might have been realized in connection with this were either absorbed in servicing other offices or were surrendered at the close of the biennium. UN وهذه " الوفورات " التي يحتمل أن يتم تحقيقها من جراء ذلك، إما أن يكون قد تم الاستفادة منها في تقديم خدمات إلى مكاتب أخرى أو سلمت عند انتهاء فترة السنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more