"been recognized by the" - Translation from English to Arabic

    • اعترفت
        
    • أقر بها
        
    • اعترف به
        
    • أقرت بذلك
        
    • لم يعترف به
        
    • لم تعترف بها
        
    • سلمت بذلك
        
    • حظيت باعتراف
        
    Many legal reforms have been undertaken in that respect and have been recognized by the ICTR. UN وقد جرت إصلاحات قانونية عديدة في ذلك الصدد اعترفت بها المحكمة الدولية.
    The importance of indigenous knowledge and practices in agriculture has been recognized by the organization in several instruments, meetings and conferences. UN وقد اعترفت المنظمة بأهمية معرفة السكان اﻷصليين وممارساتهم في الزراعة في العديد من الصكوك والاجتماعات والمؤتمرات.
    The problems have been recognized by the Commission and a revised questionnaire is currently being prepared. UN وهي مشاكل اعترفت بها اللجنة، ويجري حاليا إعداد استبيان منقح.
    The zone of peace and cooperation of the South Atlantic has been recognized by the international community as a valuable mechanism that provides the 24 countries from the two shores of the South Atlantic with an important framework for concerted efforts in the pursuit of the common goal of peace, social and economic development and protection of the environment. UN إن منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي قد أقر بها المجتمع الدولي بوصفها آلية قيمة توفر ﻟ ٢٤ بلدا على ساحلي جنوب المحيط اﻷطلسي إطارا هاما لبذل جهود متضافرة سعيا للهدف المشترك المتمثل في السلم والتنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة.
    Latvian project on Roma Teaching Assistants has been recognized by the Council of Europe as an example of good practice. UN ومشروع لاتفيا بشأن مساعدي التدريس من الروما قد اعترف به مجلس أوروبا باعتباره مثالاً من أمثلة الممارسات الجيدة.
    The one-China principle has been recognized by the overwhelming majority of the Member States of the United Nations and the international community as well. UN وقد اعترفت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أيضا بمبدأ الصين الواحدة.
    We are pleased to have been recognized by the Organization for Economic Cooperation and Development as an immigration country par excellence. UN ويسرنا أن اعترفت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والتنمية بنا بصفتنا بلدا للهجرة بامتياز.
    The effectiveness of that remedy had been recognized by the European Court of Human Rights. UN وقد اعترفت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بفعالية هذه المعالجة.
    The one-China principle has been recognized by the overwhelming majority of the Member States of the United Nations and the international community as well. UN وقد اعترفت الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أيضا بمبدأ الصين الواحدة.
    The one-China principle had been recognized by the overwhelming majority of Member States. UN ومبدأ الصين الواحدة مبدأ اعترفت به الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    The inherent logic of that argument has been recognized by the community of nations that have adhered to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN وقد اعترفت بالمنطق القائم عليه هذا الرأي الدول التي انضمت إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    These activities have been recognized by the United Nations. UN وقد اعترفت الأمم المتحدة بكل هذه الأنشطة.
    It has been recognized by the industry as the first comprehensive publication which provides both quantities and values for these products. UN وقد اعترفت الأوساط الصناعية بأن هذا الدليل هو أول منشور شامل يتضمن كميات هذه المنتجات وقيمها على السواء.
    On the contrary, it has maintained diplomatic relations with the Government-in-exile which has always been recognized by the United Nations. UN بل على العكس من ذلك، أقامت علاقات دبلوماسية مع الحكومة التي كانت بالمنفى، وهي ذاتها التي اعترفت بها الأمم المتحدة.
    The special problems and constraints on the economic and social development of the least developed and landlocked developing countries have been recognized by the international community, and also within the context of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s, the International Development Strategy for the Fourth United Nations Development Decade and other international declarations. UN إن المشاكل والقيود الخاصة التي تواجه التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية قد أقر بها المجتمع الدولي، كما أقر بها في سياق برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا، والاستراتيجية اﻹنمائية الدولية لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع، وغيرهما من اﻹعلانات الدولية.
    The special problems and constraints on the economic and social development of the Pacific island developing countries related to their isolation, small size and vulnerability to environmental hazards have been recognized by the international community, and also within the context of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States and other international declarations. UN إن المشاكل والقيود الخاصة التي تواجه التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان الجزرية النامية في المحيط الهادئ فيما يتصل بعزلتها وحجمها الصغير وسرعة تأثرها باﻷخطار البيئية قد أقر بها المجتمع الدولي، كما أقر بها في سياق برنامج العمل المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية وغيره من اﻹعلانات الدولية.
    The special problems and constraints on the economic and social development of the least developed and landlocked developing countries have been recognized by the international community, and also within the context of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s, the International Development Strategy for the Fourth United Nations Development Decade and other international declarations. UN إن المشاكل والقيود الخاصة التي تواجه التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية قد أقر بها المجتمع الدولي، كما أقر بها في سياق برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا، والاستراتيجية اﻹنمائية الدولية لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع، وغيرهما من اﻹعلانات الدولية.
    First, matters concerning the right to life are of fundamental importance, a fact which has consistently been recognized by the Council and its predecessor. UN فأولاً، إن المسائل المتعلقة بالحق في الحياة تتسم بأهمية أساسية، وهذا واقع اعترف به المجلس وسلفه بشكل ثابت.
    That has been recognized by the Committee on the Rights of the Child, which has included the NPA among the documents it wishes to review in connection with the reports it receives from States Parties to the Convention. UN وقد أقرت بذلك لجنة حقوق الطفل التي أدرجت برنامج العمل الوطني بين الوثائق التي تود استعراضها فيما يختص بالتقارير التي تتلقاها من الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    We reaffirm that its illegal annexation by Israel, which has never been recognized by the international community, remains null and void. UN ونؤكد من جديد أن ضمها غير القانوني من قبل إسرائيل الذي لم يعترف به المجتمع الدولي، يظل باطلا ولاغيا.
    For that reason, and also because it is in breach of the Constitution and the law on political parties, this " movement " has not been recognized by the authorities. UN ولذلك، ولأن هذه " الحركة " تخالف أحكام الدستور والقانون المتعلق بالأحزاب السياسية، فإن السلطات العامة لم تعترف بها.
    This has been recognized by the Committee on the Rights of the Child, which has included the NPA among the documents it wishes to review in connection with the reports it receives from States Parties to the Convention. UN وقد سلمت بذلك لجنة حقوق الطفل التي أدرجت برنامج العمل الوطني بين الوثائق التي تود استعراضها فيما يختص بالتقارير التي تتلقاها من الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    Our current practices on displaced persons are also in line with international standards, and have been recognized by the international community. UN كما أن ممارساتنا الراهنة المتعلقة بالأشخاص المشردين متوافقة مع المعايير الدولية وقد حظيت باعتراف المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more