"been relatively" - Translation from English to Arabic

    • نسبياً
        
    • النسبي
        
    • نسبي
        
    • نسبيا في
        
    Hence, IIA reform efforts have so far been relatively modest. UN ولذلك ظلت جهود إصلاح النظام متواضعة نسبياً حتى الآن.
    While the overall rate of homelessness has been relatively stable over the last 12 years, increasing numbers of children, families and older people are experiencing homelessness. UN وفي حين كان المعدل العام للمشردين ثابتاً نسبياً خلال فترة ال12 سنة الماضية، فإن عدد المشردين من الأطفال والأسر وكبار السن في ازدياد.
    There has been relatively little awareness of this issue in Norway, in both public and private contexts. UN ولا يوجد سوى وعي ضئيل نسبياً بهذه المسألة في النرويج، في السياقات العامة والخاصة على السواء.
    In the meantime, the rebels and Government forces have been relatively inactive in the past few months and, as a result, calm has been restored. UN غير أن الوضع ظل هادئا خلال الأشهر الأخيرة، وهو هدوء يُعزى إلى التراخي النسبي لنشاط المتمردين والقوات الحكومية.
    Consequently, monetary policy has been relatively tight in the region and inflation has been brought down to single digits in a number of countries. UN ونتيجة لذلك، اتسمت السياسات النقدية بالتشدد النسبي في المنطقة وانخفض التضخم إلى أرقام الآحاد في عدد من البلدان.
    Neighbouring countries and border areas have been relatively stable. UN واتسمت الأوضاع في البلدان المجاورة وفي المناطق الحدودية باستقرار نسبي.
    In some cases, this phenomenon has been relatively recent. UN وهذه الظاهرة، حديثة العهد نسبيا في بعض الحالات.
    International funding and assistance has been relatively limited. UN وكان التمويل والمساعدة الدوليان محدودين نسبياً.
    28. The political and security situation in eastern Sudan during the reporting period has been relatively calm. UN 28 - ظلت الحالة السياسية والأمنية في شرق السودان هادئة نسبياً خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    At the same time, mortality due to malignant neoplasms has been relatively stable. UN وفي الوقت نفسه، كان معدل الوفيات بسبب الأورام الخبيثة مستقراً نسبياً.
    At the intraregional level, while foreign assistance has been generous, private capital flows have been relatively limited. UN وفي حين كانت المساعدة الأجنبية سخية على صعيد المنطقة إلا أن تدفقات رأس المال الخاص كانت محدودة نسبياً.
    Immigration had been relatively low until recent years, and foreigners accounted for only four per cent of Iceland's population. UN وقد ظلت الهجرة ضعيفة نسبياً حتى السنوات القليلة الماضية، ولم يكن الأجانب يمثلون سوى 4 في المائة من سكان الجزيرة.
    However, despite the increase of enrolment in this sector, the number of females has been relatively low compared to that of males in most of the disciplines except for service oriented fields such as secretarial training. UN غير أنه، وبالرغم من الزيادة في معدل الالتحاق في هذا القطاع، ظل عدد الإناث منخفضاً نسبياً مقارنة بعدد الذكور في معظم التخصصات عدا المجالات الموجهة نحو الخدمات مثل التدريب على أعمال السكرتارية.
    This process has been relatively smooth this year. UN وقد تمت هذه العملية بسلاسة نسبياً هذا العام.
    The gender distribution on the various streams of study has been relatively stable in recent years. UN وفي السنوات الأخيرة استقر نسبياً توزع البنات والأولاد على مختلف الفروع الدراسية.
    It analyses why aggregated export performance and the export performance of major sectors have been relatively weak and makes policy suggestions for improving this situation. UN وهو يحلل الأسباب التي تكمن خلف الضعف النسبي للأداء التصديري الكلي والأداء التصديري لقطاعات رئيسية، ويقدم مقترحات سياساتية من أجل تحسين هذه الحالة.
    They also expressed concern that some Parties had been relatively slow in phasing in alternatives and phasing out and eliminating in particular pre2005 stockpiles of methyl bromide. UN كما أعربوا عن القلق للتباطؤ النسبي لبعض الأطراف في إدخال البدائل والتخلص من مخزونات بروميد الميثيل، ولا سيما مخزونات الفترة السابقة لعام 2005 والقضاء عليها.
    66. Overall participation from Latin America and the Caribbean has been relatively modest since the inception of the Register. UN 66 - اتسمت المشاركة العامة من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالتواضع النسبي منذ تشغيل السجل.
    16. Since the start of the operation the overall situation has been relatively quiet. UN ١٦ - منذ بدء العملية والحالة العامة تتسم بالهدوء النسبي.
    We also tried to give a voice to those who had been relatively silent to date, including by their own choice. UN كما حاولنا أن نعطي صوتا للذين ظلوا صامتين بشكل نسبي حتى الآن، من تلقاء أنفسهم.
    Despite some progress, the adoption of necessary legislation has been relatively slow. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، اتسم اعتماد التشريعات اللازمة ببطء نسبي.
    Countries that did well were mostly those that had had more broad-based sustained growth, i.e. countries that had been relatively successful in diversifying their production and export bases. UN والبلدان التي كان أداؤها جيدا هي أساسا تلك التي شهدت نموا مستداما أوسع نطاقا، أي البلدان التي حققت نجاحا نسبيا في تنويع إنتاجها وقواعد صادراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more