"been responsible for" - Translation from English to Arabic

    • المسؤولة عن
        
    • مسؤولون عن
        
    • المسؤول عن
        
    • مسؤولة عن ارتكاب
        
    • كنت مسؤولاً
        
    • كنت مسؤولة
        
    • تكون مسؤولة
        
    • مسؤولين عن
        
    • هم المسؤولون عن
        
    • كان مسؤولا عن
        
    • كانت مسؤولة
        
    I can't believe that that sandwich might have been responsible for this. Open Subtitles لا أستطيع أن أصدق أن الساندويتش ربما تكون المسؤولة عن هذا
    Indeed, it was the terrorist organization Hizbollah, sponsored by the Syrian Arab Republic, that had been responsible for the Qana incident. UN وفي الواقع فإن منظمة حزب الله الإرهابية التي تحتضنها الجمهورية العربية السورية هي المسؤولة عن حادثة قانا.
    The Democratic Republic of the Congo security services in particular, which continue to operate outside the purview of the justice system, have been responsible for numerous cases of arbitrary arrests. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الأجهزة الأمنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتي ما زالت تعمل خارج سلطة الجهاز القضائي، كانت المسؤولة عن حالات كثيرة من عمليات الاحتجاز التعسفي.
    They are also made aware of the consequences if they are found to have been responsible for the loss or damage. UN كما يجري تنبيههم أيضا إلى العواقب في حالة إذا ما وجد أنهم مسؤولون عن الفقد أو التلف.
    She said that a third officer, not the one who had been brought before her, had been responsible for the ill-treatment inflicted. UN وأعلنت أن ثالثاً، غير الذي عرض أمامها، كان المسؤول عن سوء المعاملة التي تعرضت لها.
    Official and media sources indicated that FNL had been responsible for the attack. UN وأشارت مصادر رسمية وإعلامية إلى أن قوات التحرير الوطنية هي المسؤولة عن الهجوم.
    The hardest part of his work was meeting the relatives of missing persons, who often lived in fear that the public authorities in their countries had been responsible for the disappearances or were not doing enough to help. UN وقال إن أصعب جانب في عمله هو مقابلة أقارب المفقودين، الذين غالبا ما يعيشون في خوف من أن السلطات العامة في بلادهم هي المسؤولة عن حالات الاختفاء أو أنها لم تفعل ما يكفي للمساعدة.
    The Minister for Families, Women and Children has been responsible for significant progress in that area. UN إن وزيرة شؤون المرأة والأسرة والطفل هي المسؤولة عن التقدم الكبير المحرز في ذلك المجال.
    Only that you might have been responsible for the entire disaster. Open Subtitles إلى أنكِ الوحيدة المسؤولة عن الكارثة بأكملها
    We may owe a great cosmic debt to comets because they may have been responsible for bringing the chemicals that we require for life to the Earth. Open Subtitles قد ندين بأكبر فضل كوني للمذنّبات لأنها قد تكون المسؤولة عن إحضار المواد الكيميائية التي نحتاجها للحياة
    The Education Department has been responsible for coordinating input for the CRC report from all stakeholders since 2000. UN ووزارة التعليم هي المسؤولة عن تنسيق مساهمات جميع أصحاب المصلحة في التقرير المقدم إلى لجنة حقوق الطفل، وذلك منذ عام 2000.
    It was ironic that Israel should express concern at the plight of Palestine refugees in the Syrian Arab Republic, when Israel had been responsible for their expulsion from their homeland by violent means over many decades. UN ومن المثير للسخرية أن تعبّر إسرائيل عن قلقها إزاء محنة اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية في حين أنها هي المسؤولة عن طردهم من وطنهم الأم بالقوة على مدى عقود طويلة.
    The Ministry of the Interior had been responsible for the administration of the prison system until 1993, when the Ministry of Justice took over that task. UN وكانت وزارة الداخلية هي الجهة المسؤولة عن إدارة نظام السجون حتى عام 1993 عندما انتقلت هذه المهمة إلى مسؤولية وزارة العدل.
    The Overseas Territories had been responsible for the appointment of local constitutional review bodies, and one of the messages from the Overseas Territories was that they would like more autonomy and a diminution in the Governor's power. UN فأقاليم ما وراء البحار هي المسؤولة عن تعيين الهيئات المحلية لاستعراض الدساتير التي يُستشف منها أن تلك الأقاليم تريد قدرا أكبر من الاستقلال الذاتي وتخفيض صلاحيات الحاكم.
    He observed further that, where a State had been responsible for accidentally shooting down a foreign aircraft, in many cases it had not insisted that local remedies must first be exhausted. UN ولوحظ أيضا أن الدولة المسؤولة عن إسقاط طائرة أجنبية بطريقة الخطأ لم تصر، في حالات كثيرة، على استنفاد سبل الانتصاف المحلية أولا.
    A copy is sent to the Government whose agents are alleged to have been responsible for the act. UN وقد أُرسلت نسخة من الحالة إلى الحكومة التي يُزعم أن عملاءها مسؤولون عن ذلك الاختفاء.
    On investigation, a large number of members of a political party, including its leadership, were found to have been responsible for the incidents. UN وبعد إجراء التحقيقات، تبين أن عددا كبيرا من أعضاء حزب سياسي، بما في ذلك قيادة هذا الحزب مسؤولون عن الحوادث.
    She said that a third officer, not the one who had been brought before her, had been responsible for the ill-treatment inflicted. UN وأعلنت أن ثالثاً، غير الذي عرض أمامها، كان المسؤول عن سوء المعاملة التي تعرضت لها.
    The report shows that all parties to the conflict have been responsible for grave violations against children during the reporting period. UN ويبين التقرير أن جميع أطراف النزاع مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    After all the death and destruction I've been responsible for, Open Subtitles بعد كل الموت والدمار الذي كنت مسؤولاً عنه،
    I've been responsible for my own orgasms since 1982. Open Subtitles فقد كنت مسؤولة عن تلبية شهواتي منذ عام 1982
    This needle may have actually been responsible for his genius in the first place. Open Subtitles هذه الإبرة قد تكون مسؤولة عن عبقريته من البداية
    It further found that Vujin had manipulated two witnesses, seeking to avoid any identification by them of persons who might have been responsible for the crimes for which Tadić had been convicted. UN وقضت كذلك بأنـه أثـَّر علــــى شاهدين لكي لا يوردا ذكر أشخاص قد يكونون مسؤولين عن الجرائم التي أدين تاديتش من أجلها.
    He would like to know who had been responsible for the massacres, precisely what charges had been brought against them and whether they had been tried in public. UN وقال السيد لالاه إنه يود أن يعرف من هم المسؤولون عن هذه المذابح، وما هي بالتحديد التهم التي أُدينوا بها، وهل حوكم اﻷشخاص المعنيون محاكمة علنية.
    Thus, there was no doubt which of the parties had been responsible for the delays. UN وهكذا. ليس هناك شك في أي الطرفين كان مسؤولا عن التأخيرات.
    It was significant that the Government itself had identified the priority areas and had been responsible for establishing political stability. UN وذكر أن من المهم أن الحكومة نفسها قد حددت مجالات الأولوية وأنها كانت مسؤولة عن تحقيق الاستقرار السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more