"been steadily" - Translation from English to Arabic

    • باطراد
        
    • مطردة
        
    • بثبات
        
    • مطرداً
        
    • مطّردة
        
    • مضطرد
        
    Development had been steadily progressing and the economy had grown at an average of 7 per cent annually. UN وقالت إن التنمية تتقدم باطراد وقد نما الاقتصاد بنسبة قدرها في المتوسط 7 في المائة سنوياً.
    The UNEP programme of work seeks to respond to mandates and requests of Governments, which have been steadily increasing. UN يسعى برنامج عمل اليونيب للنهوض بولاياته وتلبية طلبات الحكومات، التي تزداد باطراد.
    Owing to a lack of staffing capacity, the backlog of pending cases has been steadily increasing from 13 to the current caseload of 32. UN ونظرا لعدم توفر القدرة اللازمة من الموظفين، فقد تزايد باطراد عدد القضايا المتأخرة من 13 إلى 32 قضية حاليا.
    Staff numbers at the Department of Fisheries and Marine Resources have been steadily increasing since 2005, with a slight decrease recorded in 2010. UN وما برح موظفو إدارة مصائد الأسماك والموارد البحرية يزدادون بصورة مطردة منذ عام 2005، مع حدوث انخفاض طفيف في عام 2010.
    Safe sex. HIV rates have been steadily climbing in the past... Open Subtitles جنس آمن ؛ معدلات الإصابة بفيروس الإيذر تتزايد بثبات في الماضي
    In the 60 years since the foundation of New China, the universalization of basic education has been steadily gaining ground. UN فخلال العقود الستة منذ تأسيس الصين الجديدة، أحرز مشروع تعميم التعليم الأساسي تقدماً مطرداً.
    Heroin abuse by injection and demand for treatment for such abuse have been steadily increasing in recent years and cannabis has followed a similar pattern. UN وفي السنوات الأخيرة لوحظت زيادة مطّردة في تعاطي الهيروين بالحقن والطلب على العلاج من هذا التعاطي كما لوحظ نمط مماثل بالنسبة للقنب.
    The proportion of women in managerial positions has been steadily increasing. UN وظلت نسبة النساء في المناصب الإدارية تتزايد باطراد.
    The quality of education has been steadily affected by a number of factors especially in public educational institutions. UN وتتأثر جودة التعليم باطراد بعدد من العوامل لا سيما في المؤسسات التعليمية العامة.
    The median age at marriage for women had been steadily increasing, while the female-literacy rate currently stood at 50 per cent. UN ويرتفع باطراد متوسط سن الزواج لدى النساء في حين أن نسبة الإناث الملمات بالقراءة والكتابة تبلغ حاليا 50 في المائة.
    While budget cuts had been made in the economic and social sectors, the Office's resources had been steadily increased. UN وفي الوقت الذي خُفضت فيه الميزانية في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي، فإن الموارد التي يستهلكها المكتب تزداد باطراد.
    Both organizations have undergone very important changes and developments in the meantime, and the cooperation and coordination between the two has been steadily enhanced and improved. UN وقد شهدت المنظمتان تغيرات وتطورات هامة منذ ذلك الحين وتعزز وتحسن التعاون والتنسيق بينهما باطراد.
    The labour force in the Territory, which has been steadily increasing since 1980, numbered 16,822 workers in 1994. UN وقوة العمل في اﻹقليم، التي يتزايد حجمها باطراد منذ عام ١٩٨٠، كانت تضم ٨٢٢ ١٦ عاملا في عام ١٩٩٤.
    The share of the poorest 20 per cent of the world’s people in global income had been steadily decreasing and, according to the UNDP World Human Development Report, 1997, that share stood at 1.1 per cent, down from 1.4 per cent in 1991. UN وأكد أن حصة اﻟ ٠٢ في المائة من أفقر سكان العالم تتناقص باطراد من الدخل العالمي، ووفقا للتقرير العالمي للتنمية البشرية لعام ٧٩٩١، فلا تزال نسبة تلك الحصة ١,١ في المائة، حيث انخفضت من ٤,١ في عام ١٩٩١.
    Levels of malnutrition have been steadily declining over the past 30 years. UN انخفضت مستويات سوء التغذية باطراد على مدى الثلاثين عاما الماضية.
    These numbers had been steadily increasing owing to rapid population growth in some subregions. UN وهذه اﻷرقام تزداد باطراد بسبب سرعة النمو السكاني في بعض المناطق دون اﻹقليمية.
    One quarter of maternal deaths were caused by unsafe abortions, and that number had been steadily rising. UN كما أن ربع الوفيات النفاسية سببها عمليات الإجهاض غير المأمونة، وهذا العدد يرتفع باطراد.
    Their implementation, including through periodic reports by States parties, has been steadily monitored by annual meetings of experts and conferences of the parties. UN فتنفيذها، بما في ذلك من خلال تقارير دورية تقدمها الدول الأطراف، يخضع لرقابة مطردة من جانب الاجتماعات السنوية للخبراء ومؤتمرات الأطراف.
    The gender wage gap has been steadily widening in the former since 1981, while marginally narrowing in the latter. UN فقد اتسعت الفجوة في اﻷجور بين الجنسين بصورة مطردة في تايوان منذ عام ١٩٨١، بينما تقلصت بشكل هامشي في جمهورية كوريا.
    The quality of the database compiled from the inventory process has been steadily improving. UN وجودة قاعدة البيانات التي تم توليفها من عملية الجرد مطردة التحسن.
    In fact, I believe the number of eyes watching us has been steadily growing Open Subtitles فى الحقيقة, اعتقد ان عدد الاعين التى تراقبنا تزداد بثبات
    Contributions have been steadily declining since 2009. UN وشهدت المساهمات انخفاضاً مطرداً منذ عام 2009.
    The overall drinking-water production in Malta has been steadily decreasing since 1995 as a result of various conservation measures that the Water Services Corporation has implemented over the past decade. UN 630- ما انفك الإنتاج الإجمالي من ماء الشرب في مالطة يتناقص بصورة مطّردة منذ عام 1995، نتيجة لتدابير الصون التي نفذتها مؤسسة الخدمات المائية(38) طيلة العقد الأخير.
    60. The use of family planning has been steadily increasing. UN 60 - واللجوء إلى تنظيم الأسرة آخذ في الازدياد بشكل مضطرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more