"been subjected to torture" - Translation from English to Arabic

    • تعرض للتعذيب
        
    • تعرضوا للتعذيب
        
    • أُخضع للتعذيب
        
    • يتعرض للتعذيب
        
    • تعرّض للتعذيب
        
    • تتعرض للتعذيب
        
    • أخضعوا إلى التعذيب
        
    • يتعرضون للتعذيب
        
    • أُخضعوا للتعذيب
        
    • معرضون للتعذيب
        
    • عُذب
        
    • تعرض فيها للتعذيب
        
    • تعرَّض للتعذيب
        
    • خضعوا للتعذيب
        
    He alleged to have been subjected to torture four times, while his wife was raped by four police officers. UN وزعم أنه تعرض للتعذيب أربع مرات، في حين تعرضت زوجته للاغتصاب على يد أربعة من ضباط الشرطة.
    In any event, the complainant has repeated to all the doctors that he had been subjected to torture in Turkey. UN ومهما يكن من أمر، فإن صاحب الشكوى ردّد على مسامع جميع الأطباء أنه تعرض للتعذيب في تركيا.
    Some of them may have been subjected to torture or other ill-treatment. UN وقد يكون بعضهم قد تعرض للتعذيب وغيره من إساءة المعاملة.
    The charges were based on the testimony of several other accused who later claimed, during their respective trials, to have been subjected to torture. UN وقد استنـدت التهم إلى شهادة عدد من المتهمين الآخرين الذين زعموا فيما بعد، أثناء محاكماتهم، أنهم تعرضوا للتعذيب.
    The charges were based on the testimony of several other accused who later claimed, during their respective trials, to have been subjected to torture. UN وقد استنـدت التهم إلى شهادة عدد من المتهمين الآخرين الذين زعموا فيما بعد، أثناء محاكماتهم، أنهم تعرضوا للتعذيب.
    The complainant allegedly stated for the first time that he had been subjected to torture. UN ويُزعم أن صاحب الشكوى قد صرَّح لأول مرة بأنه قد أُخضع للتعذيب.
    According to the State party, however, these scars do not by themselves prove that he had been subjected to torture. UN وتقول إن هذه الندوب في حد ذاتها لا تثبت أنه تعرض للتعذيب.
    According to the State party, however, these scars do not by themselves prove that he had been subjected to torture. UN وتقول إن هذه الندوب في حد ذاتها لا تثبت أنه تعرض للتعذيب.
    Another lawyer said that because of the constant presence of guards his client only felt able to tell him at their third meeting that he had been subjected to torture. UN وقال محام آخر إن موكله، بسبب وجود الحراس باستمرار، لم يتمكن من إبلاغه بأنه قد تعرض للتعذيب إلا أثناء لقائهما الثالث.
    The Committee also noted that the author has not suggested that he had been subjected to torture in the past. UN كما تلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يشر إلى أنه تعرض للتعذيب في الماضي.
    He has allegedly been subjected to torture by the SIS. UN ويزعم أنه تعرض للتعذيب على أيدي المخابرات.
    He has allegedly been subjected to torture by the SIS. UN ويزعم أنه تعرض للتعذيب على أيدي المخابرات.
    The allegations were much more serious this time and included claims that he had been subjected to torture involving the use of electricity. UN وكانت الادعاءات أشد خطورة هذه المرة، ومنها أنه تعرض للتعذيب باستخدام التيار الكهربائي.
    Habiballa said that the students, who are enrolled at the An Najah and Bir Zeit universities, have been subjected to torture. UN ويقول حبيب الله إن هؤلاء الطلاب، وهم مسجلون في جامعتي النجاح وبير زيت، قد تعرضوا للتعذيب.
    A number of them told him that they had been subjected to torture and ill—treatment, persecution or curtailment of their rights. UN وأبلغه عدد منهم أنهم تعرضوا للتعذيب والمعاملة السيئة ولمضايقات أو قيود على حقوقهم.
    There were reports that some of these persons had been subjected to torture and held in incommunicado detention. UN ووردت تقارير بأن هؤلاء الأشخاص قد تعرضوا للتعذيب وللحبس الانفرادي.
    It should also be noted that the vast majority of Syrians interviewed by the mission reported that they had been subjected to torture. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الأغلبية العظمى من السوريين الذين قابلتهم البعثة أفادوا بأنهم تعرضوا للتعذيب.
    Counsel viewed this newly disclosed information as a clear indication that the complainant had been subjected to torture. UN ويرى المحامي أن هذه المعلومات التي كُشف عنها حديثاً تمثل دليلاً واضحاً على أن صاحب الشكوى قد أُخضع للتعذيب.
    Medical reports had established that none had been subjected to torture or ill-treatment. UN وبيﱠنت التقارير الطبية أن أحداً منهم لم يتعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة.
    The source reports that Saudi security services took Mr. Al Qahtani to Abha prison where he has allegedly been subjected to torture and ill-treatment. UN ويفيد المصدر بأنّ الأجهزة الأمنية السعودية اقتيدت السيد القحطاني إلى سجن أبها حيث يُزعم أنه تعرّض للتعذيب وسوء المعاملة.
    During the meeting she stated that she had not been subjected to torture or ill-treatment and was examined by a doctor who did not reveal any health problems. UN وخلال اللقاء، صرحت بأنّها لم تتعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة وأنّ طبيباً قام بفحصها ولم يكشف عن أي مشاكل صحية.
    Some persons detained for political reasons at Insein had also allegedly been subjected to torture under interrogation by Military Intelligence (MI) officers, even after they had been sentenced. UN وأفادت التقارير كذلك بأن بعض اﻷشخاص المعتقلين في سجن إينساين ﻷسباب سياسية أخضعوا إلى التعذيب أثناء استجوابهم من طرف ضباط المخابرات العسكرية وذلك حتى بعد صدور الحكم عليهم.
    By letter dated 22 July 1996 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information according to which inmates at Fayyom prison had frequently been subjected to torture or ill-treatment as a means of discipline or punishment. UN ١٧- في رسالة مؤرخة ٢٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد أن نزلاء سجن الفيوم غالباً ما يتعرضون للتعذيب وإساءة المعاملة كوسيلة تأديبية أو كعقوبة.
    Some of the arrestees had allegedly been subjected to torture or other ill-treatment, including Nazmi Kabahsi, Shaqir Kreziu, Ramush Ahmeti and Ramush Sylaj. UN ويُدعى أن بعض المقبوض عليهم أُخضعوا للتعذيب أو غير ذلك من المعاملة السيئة، من بينهم نظيم كباشي، وشاكر كريزيو، وراموش أحمدي وراموش سيلاي.
    In the case of Saber Hamza Mubarak, who was allegedly tortured at SSI offices in Alexandria, the Al-Labban police station and CSF Qena camp, the Government replied that a forensic examination had determined that his injuries had occurred at a time prior to that at which he claimed to have been subjected to torture. UN ٧٢٢ - في حالة صابر حمزة مبارك، الذي ادﱡعي أنه عُذب في مكاتب مباحث أمن الدولة في الاسكندرية وفي قسم شرطة اللبان وفي معسكر قوات اﻷمن المركزي بقنا، ردت الحكومة بأن الفحص الطبي الشرعي أثبت أن اصاباته حدثت في وقت سابق لذلك الذي يدعي أنه تعرض فيه للتعذيب.
    The Committee had been worried about the fate of a person who had been expelled from the United Kingdom to Algeria. The head of the Algerian delegation had pointed out that the person had been held for two years without charge in the United Kingdom and had been subjected to torture before being sent back to Algeria. UN وقال إن اللجنة كانت قد أعربت عن قلقها على مصير شخص أبعد من المملكة المتحدة إلى الجزائر، وإن رئيس الوفد الجزائري كان قد أوضح أن هذا الشخص سجن دون أن يوجه إليه أي اتهام لمدة سنتين في المملكة المتحدة، وأنه تعرض فيها للتعذيب قبل طرده إلى الجزائر.
    It stated that According to this information, Mr. Dalila is reported had declared being victim of to have been subjected to torture. UN وتفيد هذه المعلومات بأن السيد دليله قد تعرَّض للتعذيب.
    On this basis, the extent of the health services provided to the asylum-seekers may vary, so that groups with special needs, such as asylum-seekers who are suicidal or have been subjected to torture, are given extra consideration. UN وعلى هذا الأساس، يمكن أن يتفاوت حجم الخدمات الصحية المقدمة إلى ملتمسي اللجوء، بحيث توجه عناية أكبر إلى الفئات ذات الاحتياجات الخاصة مثل ملتمسي اللجوء ذوي الميول الانتحارية أو الذين خضعوا للتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more