"been sufficiently" - Translation from English to Arabic

    • بما فيه الكفاية
        
    • بالقدر الكافي
        
    • نحو كاف
        
    • بقدر كاف
        
    • مدعمة بما يكفي
        
    • مدعومة بما يكفي
        
    • يتم على النحو الكافي
        
    • دُعم بما يكفي
        
    • بأدلة كافية
        
    • تتم بقدر كافٍ
        
    • تُدعم بما يكفي
        
    • استعرضت بما يكفي
        
    • الادعاءات بما يكفي من
        
    • بالدرجة الكافية
        
    • هناك أدلة كافية
        
    Several delegations acknowledged that those instruments had not been sufficiently used or been consistently implemented. UN وأقرت عدة وفود بأن تلك الصكوك لم تستخدم بما فيه الكفاية ولا هي نُفذت بشكل منتظم.
    We do not believe that this ambiguity has been sufficiently clarified. UN ونحن لا نعتقد أن هذا الغموض قد تم إيضاحه بما فيه الكفاية.
    This has been sufficiently discussed in the relevant sections. UN ويناقش ذلك بالقدر الكافي في الأجزاء ذات الصلة.
    The recommendations of the Surface Transport Section on missions' proposed budgets had not been sufficiently considered. UN ولم يُنظر على نحو كاف في توصية قدمها قسم النقل البري بشأن الميزانيات المقترحة للبعثات.
    Nevertheless, the Committee notes with regret that several of these concluding observations have not been sufficiently addressed or addressed at all. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بأسف أنّ العديد من هذه الملاحظات الختامية لم يعالَج بقدر كاف أو لم يعالَج إطلاقاً.
    In the absence of further observations from the State party, the Committee will examine the merits of the case on the basis of the information contained in the file. It will also give due weight to the author's allegations insofar as they have been sufficiently substantiated. UN وفي حالة عدم تلقي المزيد من الملاحظات من الدولة الطرف، فإن اللجنة ستدرس الأسس الموضوعية للقضية استناداً إلى المعلومات الواردة في الملف، وسوف تولي الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ إذا كانت مدعمة بما يكفي من الأدلة.
    The Committee is of the view that those claims have been sufficiently substantiated to be considered admissible and that domestic remedies have been exhausted. UN وترى اللجنة أن هذه الادعاءات مدعومة بما يكفي من الأدلة لاعتبارها مقبولة وأن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت.
    However, the function of a specialized documentation centre has not been sufficiently developed. UN غير أنه لم يتم على النحو الكافي تطوير وظيفة مركز الوثائق المتخصص.
    7.8 The Committee considers that the remaining part of the author's claim, raising issues under article 14, paragraphs 1 and 3 (b), of the Covenant, have been sufficiently substantiated for purposes of admissibility, and declares it admissible. UN 7-8 وترى اللجنة أن الجزء الباقي من ادعاء صاحب البلاغ، الذي يثير مسائل تندرج في إطار الفقرتين 1 و3(ب) من المادة 14 من العهد، قد دُعم بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية، وتعلن أنه مقبول.
    Other important challenges, such as the effect of global climate change, have not been sufficiently addressed. UN ولم تتناول المبادرتان بما فيه الكفاية تحديات هامة أخرى مثل أثر تغير المناخ العالمي.
    Those which do exist have not been sufficiently disseminated by their authors and the authorities. UN كما أن الدراسات الموجودة لم يتم نشرها بما فيه الكفاية من قِبَل واضعيها والسلطات المعنية.
    Green design and extended producer responsibility have not been sufficiently implemented. UN ولم تُنفذ بما فيه الكفاية التصاميم السليمة بيئيا وتوسيع نطاق مسؤولية المنتجين.
    The various legislative and administrative measures undertaken to ensure implementation seem not to have been sufficiently coordinated and streamlined. UN إن شتى التدابير التشريعية واﻹدارية المتخذة لضمان التنفيذ لم تحظ فيما يبدو بالقدر الكافي من التنسيق والتبسيط.
    Issues related to mother-to-child transmission, breastfeeding, abortion and partner notification had not been sufficiently addressed. UN ولم تعالج بالقدر الكافي القضايا المتصلة بانتقال العدوى من الأم إلى الطفل والرضاعة من الثدي والإجهاض وإعلام القرين.
    In our opinion, the substance of the project has not been sufficiently considered and could entail negative consequences. UN فنحن نرى أن مضمون المشروع لم ينظر فيه على نحو كاف ويمكن أن ينطوي على آثار سلبية.
    Panellists considered to what extent gender considerations have been integrated into AIDS policies, and whether they have been sufficiently funded. UN وبحث المشاركون إلى أي مدى تم دمج الاعتبارات الجنسانية في السياسات المتعلقة بالإيدز، وعما إذا كانت ممولة بقدر كاف.
    In the absence of further observations from the State party, the Committee will examine the merits of the case on the basis of the information contained in the file. It will also give due weight to the author's allegations insofar as they have been sufficiently substantiated. UN وفي حالة عدم تلقي المزيد من الملاحظات من الدولة الطرف، فإن اللجنة ستدرس الأسس الموضوعية للقضية استناداً إلى المعلومات الواردة في الملف، وسوف تولي الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ إذا كانت مدعمة بما يكفي من الأدلة.
    The Committee considers that the author's allegations have been sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. UN وترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    387. The Committee expresses its deep concern that, despite the guarantees of coverage for all under the Medicare system, the problem of long waiting periods for medical services in hospitals, and in particular for surgery, has not been sufficiently addressed. UN 387- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأنه، رغم الضمانات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بتغطية الجميع بنظام الرعاية الصحية، فإنه لم يتم على النحو الكافي التصدي للمشكلات المتعلقة بفترات الانتظار الطويلة للحصول على الخدمات الطبية في المستشفيات، ولا سيما فيما يتعلق بالعمليات الجراحية.
    9.8 The Committee decides that the remaining part of the author's allegations relating to his inability to be present when his appeal was considered, raising issues under articles 2 and 14, paragraph 3 (d), of the Covenant have been sufficiently substantiated for purposes of admissibility. UN 9-8 وتقرر اللجنة أن الجزء المتبقي من مزاعم صاحب البلاغ المتعلقة بعدم حضوره عند النظر في الطعن الذي قدمه، مما يثير مسائل تندرج في إطار المادة 2 والفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد، قد دُعم بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    The Committee considers, however, that these complaints have not been sufficiently substantiated for purposes of admissibility, and are therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وترى اللجنة مع ذلك أن هذه الشكاوى غير مدعومة بأدلة كافية لأغراض المقبولية، ومن ثم فهي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    However, some of the concerns it expressed and recommendations it made regarding, for example, the State party's reservations to the Convention, non-discrimination, nationality, violence against children and child abuse, children with disabilities and the administration of juvenile justice, have not been sufficiently addressed. UN إلا أنه لم تتم بقدر كافٍ معالجة بعض الشواغل التي أعربت عنها اللجنة والتوصيات التي قدمتها فيما يتعلق بمسائل منها، مثلاً، تحفظات الدولة الطرف على الاتفاقية، وعدم التمييز، والجنسية، والعنف ضد الأطفال، وإيذاء الأطفال، والأطفال المعاقون، وإدارة شؤون قضاء الأحداث.
    Furthermore, the Committee finds that the author's complaints that the appointment of candidates was made on the basis of nepotism and political considerations have not been sufficiently substantiated. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن شكاوى صاحب البلاغ من أن تعيين المرشحين تم على أساس المحاباة والاعتبارات السياسية لم تُدعم بما يكفي من أدلة.
    It is not for the Human Rights Committee to assess whether the examination of a case has been sufficiently careful under a procedure which enforces a norm affording an equivalent level of protection to that provided by article 7 of the Covenant, and which was invoked unsuccessfully by the author of a communication before the matter was brought to the Committee. UN وليس من اختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تحديد ما إذا كانت القضية قد استعرضت بما يكفي من الاستفاضة في إطار دعوى ترمي إلى تطبيق قاعدة توفر مستوى مماثلاً من الحماية لما هو منصوص عليه في المادة 7 من العهد، والتي احتجت بها صاحبة البلاغ دون جدوى قبل إحالة القضية إلى اللجنة للنظر فيها.
    In the circumstances, due weight must be given to their allegations to the extent that they have been sufficiently substantiated. UN وفي هذه الظروف، يجب إيلاء ادعاءاتهما الاعتبار الواجب بقدر ما تكون تلك الادعاءات بما يكفي من الأدلة.
    50. Mr. Lozinski (Russian Federation) said that his delegation felt that the mechanism for the operation of the Development Account had not yet been sufficiently worked out and agreed upon. UN ٥٠ - السيد لوزينسكي )الاتحاد الروسي(، قال إن وفد بلده يرى أنه لم يتم بعد بالدرجة الكافية وضع آلية لتشغيل حساب التنمية ولا الاتفاق عليها.
    However, the court considered that the loss asserted had not been sufficiently demonstrated. UN إلا أن المحكمة رأت أنه ليست هناك أدلة كافية على الخسارة التي يدعيها المدّعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more