"been terminated" - Translation from English to Arabic

    • أنهيت
        
    • أنهي
        
    • أُنهي
        
    • أُنهيت
        
    • وأنهيت
        
    • تم إنهاء
        
    • تم إنهاؤه
        
    • ينتهِ ذلك
        
    • تم إنهاؤها
        
    • وأُنهيت
        
    To the disappointment of the international community and Georgia, and to the detriment of regional stability, UNOMIG has now been terminated. UN وقد أنهيت الآن بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا على حساب الاستقرار الإقليمي أمام خيبة أمل المجتمع الدولي وجورجيا.
    The contracts of the staff member and the individual contractor involved in the fraud had been terminated; UN وقد أنهيت عقود الموظف والمتعاقد المتورطان في الاحتيال؛
    The situation had indeed worsened: the Maronite presence in one village had been terminated in the intervening period. UN وقال إن الوضع قد تدهور حقا: فقد أنهي وجود الموارنة في إحدى القرى في الفترة الفاصلة.
    The Alliance's limited air response and phased air campaign has therefore been terminated. UN ولذلك أنهي رد الحلف الجوي المحدود وحملته الجوية المتدرجة.
    An employee whose employment has been terminated through no fault of his own is entitled to a lump sum in compensation. UN ويحق للمستخدم الذي أُنهي استخدامه دون أن يكون ارتكب أي خطأ الحصول على مبلغ إجمالي كتعويض.
    How many cases had been terminated as a result of the provision in question? UN وسأل عن عدد القضايا التي أُنهيت نتيجة لهذا الحكم.
    The contracting authority shall not resume negotiations with a bidder with which negotiations have been terminated pursuant to this paragraph. UN ولا يجوز للسلطة المتعاقدة أن تعاود التفاوض مع مقدم عرض أنهيت المفاوضات معه عملا بهذه الفقرة.
    The contracting authority shall not resume negotiations with a bidder with which negotiations have been terminated pursuant to this paragraph. UN ولا يجوز للسلطة المتعاقدة أن تعاود التفاوض مع مقدم عرض أنهيت المفاوضات معه عملا بهذه الفقرة.
    The contracting authority shall not resume negotiations with a bidder with which negotiations have been terminated pursuant to this paragraph. UN ولا يجوز للسلطة المتعاقدة أن تعاود التفاوض مع مقدم عرض أنهيت المفاوضات معه عملا بهذه الفقرة.
    The contracting authority shall not resume negotiations with a bidder with which negotiations have been terminated pursuant to this paragraph. UN ولا يجوز للسلطة المتعاقدة أن تعاود التفاوض مع مقدم عرض أنهيت المفاوضات معه عملا بهذه الفقرة.
    Since the adoption by the State Duma of an amnesty decree in spring 1994, some of those proceedings had been terminated. UN وقد أنهيت بعض هذه اﻹجراءات، عقب اعتماد مجلس دوما الدولة لمرسوم العفو العام في ربيع عام ٤٩٩١.
    It was stated that the test was unsuccessful and that the project had recently been terminated. UN وقيل إن التجربة لم تكن ناجحة، وأن المشروع أنهي منذ وقت قريب.
    It must therefore be examined who are to be regarded as parties bound by an award of compensation made in favour of a staff member of the United Nations whose contract of service has been terminated without his assent. UN ولذلك يجب البحث فيمن ينبغي أن يعتبر طرفا ملزما بحكم بالتعويض صادر لصالح موظف لﻷمم المتحدة أنهي عقد خدمته دون موافقته.
    On 18 June 1996, the President of the Security Council and the Chairman of the Sanctions Committee stated that all provisions of the arms embargo had been terminated. UN وفي ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦، ذكر رئيس مجلس اﻷمن ورئيس لجنة الجزاءات أن جميع أحكام حظر توريد اﻷسلحة قد أنهي العمل بها.
    Communication with the Ssc has been terminated. Open Subtitles الاتصال مع مقر القيادة قد أنهي
    " (iv) The interim measure has been terminated or suspended by the arbitral tribunal or by order of a competent court; or UN " `4` أن التدبير المؤقت قد أُنهي أو أُوقف من جانب هيئة التحكيم أو بأمر من محكمة مختصة؛ أو
    (iii) The interim measure has been terminated or suspended by the arbitral tribunal or, where so empowered, by the court of the State in which the arbitration takes place or under the law of which that interim measure was granted; or UN `3` أن التدبير المؤقت قد أُنهي أو عُلّق من جانب هيئة التحكيم أو من جانب محكمة الدولة التي يُجرى فيها التحكيم أو التي يُمنح التدبير المؤقت بمقتضى قانونها حيثما تكون تلك المحكمة مخوّلة سلطة القيام بذلك؛ أو
    (iii) the interim measure has been terminated or suspended by the arbitral tribunal or, where so empowered, by the court of the State in which the arbitration takes place or under the law of which that interim measure was granted; or UN `3` أن التدبير المؤقّت قد أُنهي أو عُلّق من جانب هيئة التحكيم أو من جانب محكمة الدولة التي يُجرى فيها التحكيم أو التي يصدر التدبير المؤقّت بمقتضى قانونها حيثما تكون تلك المحكمة مخوّلة صلاحية القيام بذلك؛ أو
    Due to the demands of the Ministry of Communication of the Republic of Azerbaijan, illegal communication services by this company have been terminated. UN ونتيجة لمطالبات وزارة الاتصالات في جمهورية أذربيجان، أُنهيت الخدمات غير القانونية للاتصالات التي تقدمها هذه الشركة.
    Four of those cases have gone to court, proceedings have been terminated in two criminal cases and three cases have been suspended. UN وأُحيلت 4 من هذه القضايا إلى المحكمة، وأنهيت الإجراءات في قضيتين جنائيتين، وعلقت 3 قضايا.
    Further, activities concerning secure electronic commerce have been terminated. UN علاوة على ذلك، تم إنهاء اﻷنشطة المتعلقة بالتجارة اﻹلكترونية المأمونة؛
    But that Agreement had been terminated with the approval of the General Assembly, giving effect to the expression of the wishes of the people. UN غير أن هذا الاتفاق تم إنهاؤه بموافقة الجمعية العامة، تنفيذا للرغبة التي أعرب عنها الشعب.
    If his position had not been terminated he would have received his monthly salary and pension entitlements. UN فلو لم ينتهِ ذلك الوضع لكان قد حصل على مرتّبه الشهري ومستحقات معاشه التقاعدي.
    Operation skank has been terminated. Open Subtitles عملية الأشخاص السيئين تم إنهاؤها
    The proceedings had been terminated after the investigation stage owing to the failure to identify the alleged perpetrators of offences. UN وأُنهيت الإجراءات بعد مرحلة التحقيق بسبب عدم التوصل إلى تحديد هوية الأشخاص الذين نُسب إليهم ارتكاب الاعتداءات المزعومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more