"befell" - Translation from English to Arabic

    • حلت
        
    • حلّت
        
    • حلتا
        
    • لاقاه
        
    Members of the Security Council recognize the enormity of the disaster that befell the people of Mozambique due to the floods. UN ويقر أعضاء مجلس الأمن بفداحة الكارثة التي حلت بشعب موزامبيق من جراء الفيضانات.
    Members of the Security Council recognize the enormity of the disaster that befell the people of Mozambique due to the floods. UN ويقر أعضاء مجلس الأمن بفداحة الكارثة التي حلت بشعب موزامبيق من جراء الفيضانات.
    The disaster befell Bangladesh before it could recover from two rounds of massive flooding that inundated almost half the country just three months ago. UN لقد حلت الكارثة ببنغلاديش قبل أن تنتعش من جولتين من الفيضانات العاتية التي أغرقت نصف البلاد تقريبا قبل ثلاثة أشهر.
    This matter is even more pressing now, in the aftermath of the latest tragedy that befell the village of Treimseh in Hama. UN ولقد أصبحت هذه المسألة أكثر إلحاحا اليوم في أعقاب المأساة الأخيرة التي حلّت بقرية التريمسة في حماة.
    August 6th, for Hiroshima, and August 9th, for Nagasaki, are days for remembering the tragedies that befell these two cities and for renewing our determination to realize a world free of nuclear weapons. UN فيوم 6 آب/أغسطس بالنسبة إلى هيروشيما ويوم 9 آب/أغسطس بالنسبة إلى ناغازاكي، هما يومان لتخليد ذكرى المأساتين اللتين حلتا بهاتين المدينتين، ولتجديد عزمنا على إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Now, what befell Jane is very troubling to all of us, and we would like to help you to set it right. Open Subtitles الآن، ما لاقاه جين هو مقلق للغاية لنا جميعا، ونود أن تساعدك على ضبط الأمور.
    In this regard, the Philippines offers its most sincere condolences to the victims of the tragedy that befell Japan less than a month ago. UN وفي هذا الصدد، تقدم الفلبين تعازيها المخلصة لضحايا المأساة التي حلت باليابان قبل أقل من شهر.
    Another terrible disaster befell the ethnic Georgian population still remaining in Abkhazia. UN حلت كارثة رهيبة جديدة بالسكان المنحدرين من أصل جورجي ممن لا يزالون في أبخازيا.
    What befell miss Cole was a tragedy, but printing this won't bring her back. Open Subtitles ما حلت ملكة جمال كول كانت مأساة، لكن طباعة هذا لن نعيدها.
    The initial decision to reduce the United Nations presence in Rwanda could be interpreted, with the benefit of hindsight, as having contributed to the calamity that befell that country. UN والقرار المبدئي بتخفيض وجود اﻷمم المتحدة يمكن أن يفسر، بفهم التطورات بعد حدوثها على أنه أسهم في النكبة التي حلت بذلك البلد.
    The resolution was a historic and universal achievement that signalled the first acknowledgement by the United Nations of the tragedy that befell the Jewish people during the years of the Second World War. UN لقد كان القرار إنجازا تاريخيا وعالميا ومثل اعتراف الأمم المتحدة بالمأساة التي حلت بالشعب اليهودي خلال سنوات الحرب العالمية الثانية.
    With the disaster that befell the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL), the United Nations is facing one of the most comprehensive tasks in its history, which perhaps has made the need to review peacekeeping operations more imperative. UN ومع الكارثة التي حلت ببعثة الأمم المتحدة في سيراليون، أصبحت الأمم المتحدة تواجه الآن مهمة من أكثر المهام شمولا في تاريخها، ربما تكون قد جعلت الحاجة إلى استعراض عمليات حفظ السلام أمرا أكثر لزوما.
    Indeed, it is very unfortunate that the Arab Middle East, a region that gave rise to the three monotheistic religions, has been an area of tension, conflict and war ever since the Nakba, the tragedy that befell Palestine in 1948 and displaced its people. UN وإنه لمن المؤسف فعلا أن يبقى شرقنا العربي، الذي نشأت في رحابه الديانات السماوية الثلاث، مركزا رئيسيا من مراكز التوتر والنزاعات والحروب، وذلك منذ أن حلت النكبة في فلسطين عام 1948، ومنذ هُجِّر أهلها.
    The people of Serbia started doing this successfully and democratically in 2000, when they removed the regime largely responsible for the hardships that befell Serbia and the Balkans in the last decade of the twentieth century. UN وبدأ سكان صربيا القيام بهذا العمل بنجاح وبصورة ديمقراطية في عام 2000، حينما أزالوا النظام المسؤول إلى حد كبير عن الصعاب التي حلت بصربيا والبلقان في العقد الأخير من القرن العشرين.
    What befell Ah-Tao is regrettable, Mr Bohannon. Open Subtitles ما حلت آه تاو هو المؤسف، السيد Bohannon.
    One day, long ago, a great disaster befell our people. Open Subtitles في يوم ما, قديماً, حلت مصيبة على شعبنا
    Cooperation between judges and the police is constantly reviewed in order to ensure more rapid intervention by organs of the State -- the aim being to prevent as far as possible the tragedy that befell Fatma Yildirim without improper interference into a person's family life and other basic rights. UN ويخضع التعاون بين القضاة والشرطة لاستعراض متواصل بغية كفالة تدخل أسرع من قبل أجهزة الدولة، مع العلم أن الهدف من ذلك يتمثل في السعي بقدر الإمكان من أجل منع حدوث المأساة التي حلت بفاطمة يلدريم دون التدخل على نحو غير سليم في الحياة الأسرية للشخص والمساس بغير ذلك من الحقوق الأساسية.
    At the outset, may I join the President of the General Assembly in expressing condolences to our fellow ASEAN member countries of Indonesia, the Philippines and Samoa for the natural disasters that recently befell them. UN أود بادئ ذي بدء أن أضم صوتي إلى صوت رئيس الجمعية العامة لتقديم التعازي إلى إندونيسيا والفلبين وساموا، التي تشاركننا عضوية الرابطة، للكوارث الطبيعية التي حلّت بهم مؤخرا.
    1. A major disaster befell the United Nations on 19 August 2003, when 15 United Nations staff members and seven others were killed and well over 100 wounded in a bomb attack on our headquarters in Baghdad. UN 1 - حلّت كارثة كبرى بالأمم المتحدة في 19 آب/أغسطس 2003 عندما قُتل 15 موظفا من موظفي الأمم المتحدة وتسعة أشخاص آخرين وأُصيب ما يزيد على 100 شخص آخر بجراح في تفجير مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    In Japan, 6 August for Hiroshima and 9 August for Nagasaki are days for remembering the tragedies that befell these two cities and for renewing our determination to build a world free of nuclear weapons. UN فيوم 6 آب/أغسطس بالنسبة إلى هيروشيما ويوم 9 آب/أغسطس بالنسبة إلى ناغازاكي، يمثلان في اليابان يومين لتخليد ذكرى المأساتين اللتين حلتا بهاتين المدينتين، ولتجديد عزمنا على بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    It was dreadful, what befell that dear, sweet man. Open Subtitles لقد كان ذلك مرعباً,ما لاقاه ذلك الرجل العزيز المسكين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more