"before a judicial authority" - Translation from English to Arabic

    • أمام سلطة قضائية
        
    • أمام هيئة قضائية
        
    • أمام سلطة من السلطات القضائية
        
    • إلى سلطة قضائية
        
    • إلى هيئة قضائية
        
    Mr. Chamia has never been brought before a judicial authority or been charged with any offence. UN ولم يمثل السيد شامية قط أمام سلطة قضائية ولا وُجهت إليه أي تهمة.
    Cases of prolonged detention in which the detainees were neither informed of the reasons for their arrest nor brought promptly before a judicial authority were also documented. UN كما جرى توثيق حالات احتجاز مطولة لم يبلغ فيها المحتجزون عن سبب توقيفهم ولم يتم تقديمهم للمثول أمام سلطة قضائية.
    Under article 10, any person deprived of liberty shall be held in an officially recognized place of detention and be brought promptly before a judicial authority. UN كذلك فإن المادة ٠١ تقضي بحبس أي شخص، يحرم من حريته، في مكان احتجاز معترف به رسمياً واحضاره بسرعة أمام سلطة قضائية.
    With the only exception of Mr. Al-Ghamidi, they have not been brought before a judge and have not been able to challenge the lawfulness of their detention before a judicial authority. UN وباستثناء السيد الغامدي، لم يُحضروا أمام قاض ولم تتح لهم إمكانية الاعتراض أمام هيئة قضائية على مشروعية احتجازهم.
    Dr. Que was never brought before a judicial authority for a determination of the lawfulness of his detention. UN ولم يَمثل الدكتور كيو قط أمام هيئة قضائية للبت في شرعية احتجازه.
    They have not been brought before a judge and have not been able to challenge the lawfulness of their detention before a judicial authority. UN ولم يمثُلا أمام قاضٍ، ولم يُتح لهما الطعن في قانونية احتجازهما أمام سلطة قضائية.
    As such, they must be exhausted before a complaint can be brought before a judicial authority. UN وعليه، ينبغي استنفادها قبل تقديم شكوى أمام سلطة قضائية.
    The High Commissioner called for the men " if alive " to be brought before a judicial authority. UN ودعا المفوض السامي إلى أن يمثل الرجال " إن كانوا أحياء " ، أمام سلطة قضائية.
    He has never been brought before a judicial authority and has not been able to challenge the lawfulness of his detention. UN ولم يقدَّم قط أمام سلطة قضائية ولم يُمكَّن من الاعتراض على مشروعية احتجازه.
    Furthermore, to date, Mr. Al-Zaeetari has not been brought before a judicial authority. UN وعلاوة على ذلك، لم يمثل السيد الزعتري حتى الآن أمام سلطة قضائية.
    Furthermore, if detention is necessary, the person concerned must have an effective remedy to challenge the legality of her or his detention before a judicial authority. UN وفضلاً عن ذلك، وإذا كان الاحتجاز ضرورياً، ينبغي للشخص المعني أن يحصل على سبيل انتصاف فعال للطعن في مشروعية احتجازه أمام سلطة قضائية.
    He has never been brought before a judicial authority and has not been able to challenge the lawfulness of his detention. UN ولم يقدَّم قط أمام سلطة قضائية ولم يُمكَّن من الاعتراض على مشروعية احتجازه.
    Furthermore, at no point during his first detention was Idriss Aboufaied brought before a judicial authority. UN كما أن إدريس أبو فايد لم يمثل قط في أي مرحلة من مراحل احتجازه الأول أمام سلطة قضائية.
    Juma Aboufaied was never brought before a judicial authority, and no criminal prosecution was initiated against him. UN ولم يمثل جمعة أبو فايد قط أمام سلطة قضائية ولم يخضع لمحاكمة جنائية.
    At no point during his detention was he presented before a judicial authority, nor was he charged with an offence. UN ولم يمثل قط أمام سلطة قضائية طوال فترة احتجازه، ولم يُتهم بأي جريمة.
    Furthermore, at no point during his first detention was Idriss Aboufaied brought before a judicial authority. UN كما أن إدريس أبو فايد لم يمثل قط في أي مرحلة من مراحل احتجازه الأول أمام سلطة قضائية.
    Later he was accused of financing illegal charity associations and was brought before a judicial authority in Al Taif which ordered his immediate liberation for lack of evidence to sustain the charges. UN واتُهم بعد ذلك بتمويل جمعيات خيرية غير قانونية وأُحضر في الطائف أمام هيئة قضائية أمرت بإطلاق سراحه فوراً لعدم وجود أدلة مؤيدة للاتهامات.
    15. Although Mr. Al-Ghamidi was indeed brought before a judicial authority after three months of incommunicado detention, which ordered his release, the Government failed to comply with the release order and maintains his detention. UN 15- ومع أن السيد الغامدي قد أُحضِر أمام هيئة قضائية بعد ثلاثة أشهر من إبقائه قيد الاحتجاز الانعزالي وأمرت الهيئة القضائية بإخلاء سبيله، فإن الحكومة لم تمتثل لذلك الأمر، وما زالت تحتجزه.
    54. At no time during the 60 days during which Mr. Sa Oyana was deprived of his freedom was he brought before a judicial authority nor were formal proceedings initiated in respect of the accusations made against him during his extrajudicial questioning. UN 54- ولم يَمْثُل السيد سا أويانا في أي وقت من الأوقات، خلال الأيام الستين التي حُرم فيها من حريته، أمام هيئة قضائية ولم تُتّخذ أي إجراءات رسمية ضده فيما يتعلق بالاتهامات الموجهة إليه أثناء استنطاقه خارج نطاق القانون.
    The Committee notes that the author refutes the State party's argument in relation to the first time he reported having been tortured and reiterates that this occurred for the first time when he was presented before the judge in 2000 and at each appearance before a judicial authority. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ دحض حجة الدولة الطرف فيما يتعلق بالمرة الأولى التي أفاد فيها بتعرضه للتعذيب، وهو يؤكد من جديد بأن هذه الإفادة قد قدمت لأول مرة عند عرضه على القاضي في عام 2000 وفي كل مرة كان يمثل فيها أمام سلطة من السلطات القضائية.
    Further, they were not brought before a judicial authority competent to determine the legality of their detention. UN كما أنهم، علاوةً على ذلك، لم يحالوا إلى سلطة قضائية مختصة لتحديد مدى مشروعية احتجازهم.
    He was never brought before a judicial authority and never had the opportunity to challenge the lawfulness of his detention. UN زد على ذلك أنه لم يقدم إلى هيئة قضائية ولم تمنح له إمكانية الاعتراض على قانونية احتجازه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more