"before an international court" - Translation from English to Arabic

    • أمام محكمة دولية
        
    Where it could not, a national State should not be allowed to prevent an accused from being tried before an international court. UN وفي الحالات التي لا تستطيع فيها ذلك، ينبغي ألا يسمح لدولة الجنسية بأن تحول دون محاكمة متهم أمام محكمة دولية.
    These are the declarations formulated by a State's representative during a proceeding before an international court. UN ويتعلق الأمر بالإعلانات التي يصدرها ممثل الدول في دعوى أمام محكمة دولية.
    Bolstered by the increasingly credible prospect that their nationals may face prosecution abroad or before an international court, some Governments have made significant strides in holding perpetrators to account in national courts. UN فقد خطت بعض الحكومات خطوات كبيرة جداً فيما يتعلق بمساءلة رعاياها من الجناة في المحاكم الوطنية، مستندة في ذلك إلى تزايد احتمال محاكمتهم في الخارج أو أمام محكمة دولية.
    These arrests represented a historic turning point: for perhaps the first time in history, international forces have arrested persons other than their erstwhile military opponents for the purpose of bringing them to justice before an international court. UN وتمثل حالتا القبض هاتان نقطة تحول تاريخية: فهذه هي المرة اﻷولى في التاريخ التي تلقي فيها قوات دولية القبض على أشخاص من غير معارضيها العسكريين السابقين، بقصد تقديمهم إلى العدالة أمام محكمة دولية.
    :: The distinction between the notification of a claim and the commencement of proceedings before an international court or other body arises in part because of the absence of any general availability of third-party dispute settlement in international law. UN :: والتمييز بين الإبلاغ بالمطالبة وبدء تحريك الإجراءات أمام محكمة دولية أو هيئة دولية أخرى يثور جزئيا لأنه لا تتوفر عموما إجراءات بموجب القانون الدولي لتسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث.
    He also doubted that unilateral statements made by the agent of a State in the course of proceedings before an international court or tribunal could be considered to be unilateral acts of the State. UN وقال إنه يشك أيضا بأن باﻹمكان اعتبار البيانات الصادرة عن جانب واحد والتي يدلي بها وكيل دولة ما خلال المرافعات أمام محكمة دولية على أنها أفعال قامت بها الدولة من جانب واحد.
    For example, Germany reported that, in 2000, the constitutional basis had been created to extradite German nationals to other member States of the European Union or to stand trial before an international court. UN فعلى سبيل المثال، أبلغت ألمانيا في عام 2000، بأن أساسا دستوريا قد وضع لتسليم المواطنين الألمان إلى دول أعضاء أخرى في الاتحاد الأوروبي أو لمحاكمتهم أمام محكمة دولية.
    On the basis of our membership in a wider nation, we feel impelled to appeal to the Security Council to review its resolutions against Libya, our sister country, and accept the reasonable solutions put forward by the Arab League, which include the trial of the Lockerbie suspects before an international court, in accordance with the law of Scotland. UN ومن منطلق انتمائنا القومي نجد لزاما علينا أن نناشد مجلس اﻷمن بأن يعيــــد النظر في قراراته ضد ليبيا الشقيقة، والقبول بالحلول المعقولة المقترحة من الجامعة العربية، التي تضمن محاكمة المتهمَين بقضية لوكربي أمام محكمة دولية وفقا للقانون الاسكتلندي.
    Insofar as concerned unilateral statements which were made by the agent of a State in the course of proceedings before an international court or tribunal, certain members voiced disagreement with the view of the Special Rapporteur and suggested that such statements should be studied by the Commission. UN ١٦١ - وفيما يتعلق بالبيانات الانفرادية التي تصدر من وكلاء الدولة في اﻹجراءات الجارية أمام محكمة دولية أو قضاء دولي، أعرب بعض اﻷعضاء عن عدم موافقتهم على رأي المقرر الخاص ورأوا أن اللجنة ينبغي أن تقوم بدراسة هذه البيانات.
    It was noted that the futility of local remedies was a complex issue because it involved a subjective judgement and because of its relationship to the burden of proof; it raised the question of whether a State of nationality could bring a claim before an international court on the sole assumption that local remedies were for various reasons futile. UN 182- ولوحظ أن عدم جدوى سبل الانتصاف المحلية قضية معقدة لأنه ينطوي على حكم ذاتي وبسبب ارتباطه بعبء الإثبات؛ وهـو يطـرح سؤالاً عما إذا كان باستطاعـة دولـة الجنسيـة أن تقيم دعوى أمام محكمة دولية بناء على افتراض وحيد هو أن سبـل الانتصـاف المحلية عديمة الجدوى لأسباب مختلفة.
    The members of the Union were also extremely concerned about the situation in Rwanda and by the abhorrent breaches of human rights and humanitarian law and the genocide that had occurred there and looked forward to early action by the Security Council to ensure that those responsible were brought to justice before an international court. UN كذلك ساور أعضـاء الاتحاد قلق بالغ إزاء الحالة في رواندا وإزاء الانتهاكات الشنيعة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وإبادة )السيد غراف فون رانتساو، ألمانيا( اﻷجناس التي حدثت هناك ويتطلعون إلى قيام مجلس اﻷمن بإجراء عاجل لضمان تقديم أولئك المسؤولين للعدالة أمام محكمة دولية.
    The Monetary Gold principle, as explained by the Court in the Nauru case and applied by it in the Case concerning East Timor, is a procedural barrier to the admissibility of a claim before an international court and not as such, part of the law of State responsibility. UN مبدأ العملة الذهبية - مبدأ العملة الذهبية، كما شرحته المحكمة في قضية ناورو() وطبقته في القضية المتعلقة بتيمور الشرقية() يمثل حاجزا إجرائيا أمام جواز قبول الدعوى أمام محكمة دولية ومن ثم لا يمثل جزءا من مسؤولية الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more