"before an ordinary court" - Translation from English to Arabic

    • أمام محكمة عادية
        
    Compensation and a new trial before an ordinary court and with all the guarantees of article 14, or, should this not be possible, release. UN تعويض ومحاكمة جديدة أمام محكمة عادية مع إتاحة كافة الضمانات الواردة في المادة 14، أو الإفراج عنه متى تعذر ذلك.
    Remedy: Compensation and a retrial before an ordinary court and with all the guarantees of article 14, or, should this not be possible, release. UN إجراء الانتصاف: التعويض وإعادة المحاكمة أمام محكمة عادية مع الحصول على جميع الضمانات الواردة في المادة 14، أو إطلاق سراحه إذا لم يكن ذلك ممكناً.
    After being sentenced to life imprisonment by this special court, on 2 June 2005 the author's brother was retried before an ordinary court, which sentenced him to 10 years' imprisonment. UN وبعد أن حكمت عليه تلك المحكمة الاستثنائية بالسجن المؤبد، مثُل شقيق صاحب البلاغ مجدداً أمام محكمة عادية حكمت عليه بالسجن عشر سنوات.
    Compensation and a new trial before an ordinary court and with all the guarantees of article 14, or, should this not be possible, release. UN التعويض ومحاكمة جديدة أمام محكمة عادية بجميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14، أو إطلاق السراح، إذا لم يكن ذلك ممكناً.
    Anyone charged with a criminal offence, whether before an ordinary court or before a tribunal, was entitled to a fair, speedy and public hearing; to representation by a lawyer of their choice; and, in cases carrying a death sentence or life imprisonment, legal representation at the State's expense. UN ومن حق كل متهم بجريمة، سواء حوكم أمام محكمة عادية أو هيئة قضائية، أن يحصل على محاكمة عادلة عاجلة علنية؛ ومن حقه أن يمثله محام من اختياره، ومن حقه في القضايا التي قد يحكم فيها بالإعدام أو السجن المؤبد أن يحصل على تمثيل قانوني على حساب الدولة.
    Depending on the legal system considered, either the arbitration courts were ordinary courts and thus were bound by article 14, or they were not, in which case article 14 came into play only if their decisions could be the subject of an appeal before an ordinary court. UN وتبعاً للنظام القانوني محل النظر، إما تكون محاكم التحكيم جزءاً من المحاكم العادية وترتبط بهذه الصفة بالمادة 14، وإما لا تكون جزءاً منها، وفي هذه الحالة لا تدخل المادة 14 في الحساب سوى إذا كان من الجائز أن تكون قراراتها محل استئناف أمام محكمة عادية.
    Furthermore, after being retried in 2005 before an ordinary court, which ordered his release since he had served his sentence in full, the victim was again detained incommunicado until his release on 7 June 2009. UN ومن ناحية أخرى، وبعد أن حوكِم مرة ثانية في عام 2005 أمام محكمة عادية أمرت بالإفراج عنه بما أنه كان قد قضى عقوبته بالكامل، احتُجِز الضحية سراً من جديد إلى غاية الإفراج عنه في 7 حزيران/يونيه 2009.
    After being retried in 2005 before an ordinary court, which ordered his release since he had served his sentence in full, the victim was again detained incommunicado until his release on 7 June 2009. UN وبعد أن حوكِم مرة ثانية في عام 2005 أمام محكمة عادية أمرت بالإفراج عنه بما أنه كان قد قضى عقوبته بالكامل، احتُجِز الضحية في مكان سري من جديد إلى غاية الإفراج عنه في 7 حزيران/يونيه 2009.
    " ... the author's son is entitled to an effective remedy entailing compensation and a new trial before an ordinary court and with all the guarantees of article 14, or, should this not be possible, release. UN " ويحق لابن صاحبة البلاغ أن يتاح لـه سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض أو أن يُمنَح فرصة لإقامة دعوى جديدة أمام محكمة عادية مع الحصول على جميع الضمانات الواردة في المادة 14، أو أن يُطلَق سراحه إذا لم يكن ذلك ممكناً.
    The author argues that the decision of the DPP involves a determination either that the author is a member of, or is associated with, a paramilitary or subversive group involved in the Northern Ireland conflict, or that he, or persons associated with him, are likely to attempt to interfere with or otherwise influence a jury if tried before an ordinary court. UN ويجادل صاحب البلاغ بأن قرار مدير النيابة العامة ينطوي على تقرير ما إذا كان صاحب البلاغ عضواً في جماعة شبه عسكرية أو تخريبية متورطة في النزاع القائم في آيرلندا الشمالية، أو ينتسب لهذه الجماعة، أو أن من المحتمل أن يحاول هو أو أشخاص مرتبطون به التدخل في هيئة المحلفين أو بخلاف ذلك التأثير عليها إذا تمت محاكمته أمام محكمة عادية.
    9. Under article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the author's son is entitled to an effective remedy entailing compensation and a new trial before an ordinary court and with all the guarantees of article 14, or, should this not be possible, release. The State party is under an obligation to take measures to prevent similar violations in the future. UN 9- ويحق لابن صاحبة البلاغ وفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، أن يتاح لـه سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض أو أن يمنح فرصة لإقامة دعوى جديدة أمام محكمة عادية مع الحصول على جميع الضمانات الواردة في المادة 14، أو أن يُطلق سراحه إذا لم يكن ذلك ممكناً، والدولة الطرف ملزمة باتخاذ تدابير كي تمنع تكرار انتهاكات مماثلة مستقبلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more