"before and during the" - Translation from English to Arabic

    • قبل وأثناء
        
    • قبل وخلال
        
    • وخلالها
        
    The deliberations, both before and during the Review Conference, brought into sharp focus the relationship between the Court and the Security Council. UN والمداولات التي جرت، قبل وأثناء المؤتمر الاستعراضي، سلطت الضوء بشدة على العلاقة بين المحكمة ومجلس الأمن.
    Travel grants are closely monitored before and during the session of the Working Group. UN كما ترصد عن كثب مِنَح السفر قبل وأثناء انعقاد دورة الفريق العامل.
    They recognized the need for further exchanges of information on these matters before and during the fishing season. UN وسلّما بالحاجة إلى مواصلة تبادل المعلومات عن هذه المسائل قبل وأثناء موسم صيد الأسماك.
    Travel grants are closely monitored before and during the session of the Working Group. Beneficiaries are requested to provide a copy of any statement delivered as part of their reporting obligations. UN كما يجري رصد دقيق لمِنَح السفر قبل وخلال دورة انعقاد الفريق العامل حيث يطلب إلى المستفيدين تقديم نسخة من أي بيان يقدم بوصفه جزءا من التزامات تقديم التقارير.
    Travel grants are closely monitored before and during the session of the Working Group. UN كما يجري رصد دقيق لمِنَح السفر قبل وخلال دورة انعقاد الفريق العامل.
    I was fascinated by the way her body moved before and during the orgasm. Open Subtitles وقد فتنت بالطريقة التي تحرك بها جسدها قبل وأثناء هزة الجماع
    Many delegations felt that the informal briefing sessions before and during the session, as well as the regular meetings of the extended Bureau provided a helpful and constructive tool to deal with the issues of mutual concern. UN وذكر كثير من الوفود أن جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية غير الرسمية قبل وأثناء الدورة، باﻹضافة إلى الاجتماعات العادية للمكتب الموسع، قد أثبتت فائدتها بوصفها أداة بناءة لمعالجة القضايا موضع الاهتمام المتبادل.
    The net effect of the global interactive dialogue before and during the Conference could not but benefit proceedings as indeed it did. UN إن الحوار التفاعلي العالمي الشامل الذي جرى قبل وأثناء المؤتمر كان لابد أن يترك اثرا نهائيا مفيدا في أعماله، وهذا ما حدث فعلا.
    Accordingly, the claims in question cannot be examined in the same way as complaints concerning the phase before and during the trial and consequently fall only within the scope of article 5 of the European Convention on Human Rights and article 9 of the Covenant. UN وبناءً عليه، لا يمكن بحث المزاعم المعنية بنفس طريقة بحث الشكاوى قبل وأثناء المحاكمة وبالتالي فهي تقع فقط ضمن نطاق المادة 5 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والمادة 9 من العهد.
    He thanked the Government of Spain for its broad and positive cooperation both before and during the Group's visit and called on all States that had received a request to visit to respond as soon as possible. UN وأعرب عن شكره لحكومة اسبانيا لتعاونها العريض الايجابي قبل وأثناء زيارة الفريق العامل، ودعا جميع الدول التي تلقت طلباً للزيارة إلى الاستجابة في أسرع وقت ممكن.
    However, it was also important to raise new issues relevant to financing for development both before and during the Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus. UN ومع ذلك فمن المهم أيضاً إثارة مسائل جديدة تتصل بالتمويل من أجل التنمية قبل وأثناء مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    The documents prepared set out the main technical and organizational tasks to be carried out before and during the process for all registry systems, as well as for other secretariat systems that need to be linked to the ITL. UN وحددت الوثائق المعدَّة المهام الأساسية التقنية والتنظيمية التي يجب إنجازها قبل وأثناء تلك العملية لجميع نظم السجلات وكذلك لنظم الأمانة الأخرى التي يجب ربطها بسجل المعاملات الدولي.
    14. Recipients of travel grants are closely monitored before and during the sessions of the working groups and the Permanent Forum. UN 14 - يخضع استلام منح السفر لرقابة دقيقة قبل وأثناء دورات الفريقين العاملين والمنتدى الدائم.
    Moreover, the Special Rapporteur encountered numerous cases confirming allegations he had received before and during the mission that the time limits may not be respected in practice. UN وعلاوة على هذا فقد صادف المقرر الخاص حالات عديدة تؤكد الادعاءات التي تلقاها قبل وأثناء بعثته بأن الحدود الزمنية قد لا تحترم عملياً.
    (c) Restore those occupied lands which have been altered before and during the recent illegal actions to their original state; UN )ج( إعادة تلك اﻷراضي المحتلة التي أدخلت عليها تغييرات قبل وأثناء اﻹجراءات غير الشرعية اﻷخيرة إلى حالتها اﻷصلية؛
    On the other hand, the geographic spread of the allegations, the range of potential victims, as well as the number of testimonies received before and during the mission, compel a finding that the practices referred to in the previous paragraph, in whatever specific combination, remain widespread. UN ومن جهة أخرى فإن الانتشار الجغرافي للادعاءات ونطاق الضحايا المحتملين وكذلك عدد الشهادات التي تلقاها المقرر الخاص قبل وأثناء البعثة تضطره إلى استخلاص أن الممارسات المشار إليها في الفقرة السابقة، أياً كانت طريقة الجمع بينها على وجه التحديد، تظل واسعة الانتشار.
    In particular, we wish to express appreciation for the work carried out by the United Nations Volunteers, whose effective assistance and advice were available before and during the current year. UN ونود خاصة الإعراب عن تقديرنا للعمل الذي يضطلع بـه متطوعو الأمم المتحدة، الذين ظلت مساعدتهم الفعالة ومشورتهم متوفرة قبل وأثناء السنة الحالية.
    Travel grants are closely monitored before and during the session of the Working Group. UN كما يجري رصد دقيق لمِنَح السفر قبل وخلال دورة انعقاد الفريق العامل.
    It saluted the voters, candidates and in particular the Central Election Commission for demonstrating a serious commitment towards establishing a democratic system in Nagorno Karabakh and working within its rules and procedures before and during the election. UN وحيى الوفد الناخبين والمرشحين، وعلى الأخص اللجنة الانتخابية المركزية، على إبداء التزام جاد من أجل إقامة نظام ديمقراطي في ناغورنو كاراباخ ومن أجل العمل في إطار القواعد والإجراءات قبل وخلال الانتخابات.
    As another incentive, discussions were initiated with UNTAET to clarify policies on the prosecution of persons charged with committing various crimes before and during the 1999 referendum on independence. UN وعلى سبيل إيجاد حافز آخرللعودة، بدأت مداولات مع الإدارة الانتقالية للأمم المتحدة في تيمور الشرقية تهدف إلى توضيح السياسات المتعلقة بمقاضاة الأشخاص المتهمين بارتكاب مختلف الجرائم قبل وخلال الاستفتاء على الاستقلال في عام 1999.
    The Special Rapporteur wishes to thank the Government of Colombia for its cooperation before and during the visit. UN وترغب المقررة الخاصة في توجيه الشكر إلى حكومة كولومبيا على تعاونها قبل الزيارة وخلالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more