"before commencing" - Translation from English to Arabic

    • قبل شروعه في
        
    • قبل الشروع في
        
    • وقبل الشروع
        
    • قبل البدء في
        
    • قبل مباشرة
        
    • قبل الشروع فيه
        
    • قبل أن يبدأ
        
    A staff member shall be responsible for ascertaining that he or she has the proper authorization before commencing travel. UN وتقع على عاتق الموظف مسؤولية التأكد من حصوله على الإذن المطلوب قبل شروعه في السفر.
    A staff member shall be responsible for ascertaining that he or she has the proper authorization before commencing travel. UN وتقع على عاتق الموظف مسؤولية التأكد من حصوله على الإذن المطلوب قبل شروعه في السفر.
    It was important to exhaust administrative remedies before commencing formal proceedings. UN ومن المهم استنفاد جميع سبل الانتصاف الإدارية قبل الشروع في الإجراءات الرسمية.
    shall, before commencing their activities, apply for a usage authorization from the Ministry of Production UN يقدمون، قبل الشروع في أنشطتهم، طلبات للإذن بالاستخدام من وزارة الإنتاج
    before commencing the preparation of the reports, a national conference was organized, the recommendations of which were translated into a workplan. UN وقبل الشروع في إعداد التقارير، نُظّم مؤتمر وطني وتُرجمت توصياته إلى خطة عمل.
    Chris Stals concluded with some lessons learned, such as proper preparation before commencing the process, full consent of all actors concerned, and the need to avoid overpoliticization of the process by focusing on technical dimensions. UN وختم كريس ستالز كلامه ببعض الدروس المستفادة، مثل الاستعداد قبل البدء في العملية، والموافقة التامة لجميع الجهات الفاعلة المعنية، والحاجة إلى تجنب الإفراط في تسييس العملية من خلال التركيز على الأبعاد التقنية.
    before commencing any night work an adolescent shall be entitled to a free medical examination, unless the work assigned is of an exceptional nature. UN ومن حق المراهق، قبل مباشرة أي عمل ليلي، أن يتلقى فحصا طبيا، ما لم يكن العمل المسند إليه ذا طبيعة استثنائية.
    (b) Project personnel are responsible for ensuring that they have written authorization before commencing travel. UN (ب) موظف المشاريع مسؤول عن كفالة حصوله على إذن كتابي بالسفر قبل الشروع فيه.
    As stated in paragraph 15 of the first late-claims report, before commencing its review of all of the claims included in this late-claims programme, the Panel undertook an electronic matching of all the late-filed claims as against all of the other claims filed with the Commission. UN 35- كما جاء في الفقرة 15 من تقرير المطالبات المتأخرة الأول، قام الفريق قبل أن يبدأ استعراضه لجميع المطالبات المدرجة في برنامج المطالبات المتأخرة هذا، بإجراء مقارنة إلكترونية بين جميع المطالبات المقدمة في وقت متأخر بالمقارنة وجميع المطالبات الأخرى المسجلة لدى اللجنة.
    A staff member shall be personally responsible for ascertaining that he or she has the proper authorization before commencing travel. UN وتقع على عاتق الموظف مسؤولية التأكد شخصيا من حصوله على الإذن المطلوب قبل شروعه في السفر.
    A staff member shall be personally responsible for ascertaining that he or she has the proper authorization before commencing travel. UN وتقع على عاتق الموظف مسؤولية التأكد شخصيا من حصوله على اﻹذن المطلوب قبل شروعه في السفر.
    A staff member shall be personally responsible for ascertaining that he or she has the proper authorization before commencing travel. UN وتقع على عاتق الموظف مسؤولية التأكد شخصيا من حصوله على الإذن المطلوب قبل شروعه في السفر.
    A staff member shall be personally responsible for ascertaining that he or she has the proper authorization before commencing travel. UN وتقع على عاتق الموظف مسؤولية التأكد شخصيا من حصوله على الإذن المطلوب قبل شروعه في السفر.
    A staff member shall be responsible for ascertaining that he or she has the proper authorization before commencing travel. UN وتقع على عاتق الموظف مسؤولية التأكد من حصوله على الإذن المطلوب قبل شروعه في السفر.
    A staff member shall be responsible for ascertaining that he or she has the proper authorization before commencing travel. UN وتقع على عاتق الموظف مسؤولية التأكد من حصوله على الإذن المطلوب قبل شروعه في السفر.
    National mine-action authorities, employers and other interested bodies and organizations should obtain copies before commencing mine-action programmes. UN ويتعين على الهيئات الوطنية للأعمال المتعلقة بالألغام وأرباب العمل وغيرهم من الهيئات والمنظمات المعنية الاحتفاط بنسخ قبل الشروع في برامج الأعمال المتعلقة بالألغام.
    4. Takes note of the Global Initiative to Fight Human Trafficking and recommends that the Secretariat consult with Member States before commencing any such initiative in order to achieve greater engagement; UN 4- يحيط علماً بالمبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر ويوصي الأمانة بأن تتشاور مع الدول الأعضاء قبل الشروع في أي مبادرة من هذا القبيل بهدف ضمان مشاركة أوسع فيها؛
    Since a similar exercise was being undertaken by the Administrative Tribunal of the Asian Development Bank, the Tribunal decided to await the outcome thereof before commencing its review of the rules, practices and procedures of similar tribunals. UN وبما أن المحكمة الإدارية لمصرف التنمية الآسيوي تقوم بعملية مماثلة، قررت المحكمة انتظار نتيجة تلك العملية قبل الشروع في استعراض القواعد والممارسات والإجراءات الخاصة بمحاكم شبيهة.
    The project highlights the need, from the outset, for a fuller assessment of risks and deliverability before commencing such joint projects. UN وهذا النوع من المشاريع المشتركة يتطلب منذ البداية وقبل الشروع في تنفيذه إجراء تقييم شامل لما ينطوي عليه من مخاطر وللقدرة على إنجازه.
    5. before commencing the preparation of this National Report, training workshops on the UPR System were conducted with the assistance of the OHCHR East Africa Regional Office in collaboration with the Ethiopian Human Rights Commission and the Ministry of Foreign Affairs. UN 5- وقبل الشروع في إعداد هذا التقرير الوطني، نُظمت، بمساعدة المكتب الإقليمي لمفوضية حقوق الإنسان في شرق أفريقيا وبالتعاون مع اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان ووزارة الشؤون الخارجية، حلقات تدريبية بشأن نظام الاستعراض الدوري الشامل.
    Neither should the Court depend on the specific consent of different States before commencing its investigations. UN ولا ينبغي للمحكمة أن تعتمد على الموافقة المحددة من مختلف الدول قبل البدء في تحقيقاتها .
    225. before commencing their duties, titular and alternate nonpresiding judges take an oath before the court, pledging to perform their duties well and faithfully and to keep their deliberations strictly confidential. UN 225- ويؤدي المحلفون من أصليين واحتياطيين، قبل مباشرة مهامهم، القسم أمام المحكمة على حسن اضطلاعهم بمهامهم وعلى أن يخلصوا في عملهم وأن يحفظوا أسرار المداولات والتكتم عليها بشدة.
    (b) Project personnel are responsible for ensuring that they have written authorization before commencing travel. UN (ب) موظف المشاريع مسؤول عن كفالة حصوله على إذن كتابي بالسفر قبل الشروع فيه.
    before commencing its review of the claims comprising this late-claims programme, the Panel undertook an electronic matching of all the late-filed claims as against all of the other claims filed with the Commission. UN 15- قام الفريق، قبل أن يبدأ استعراضه للمطالبات التي يتكون منها برنامج المطالبات المتأخرة هذا، بإجراء مضاهاة إلكترونية لجميع المطالبات المقدمة في وقت متأخر بالمقارنة مع سائر المطالبات المسجلة لدى اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more