"before embarking on" - Translation from English to Arabic

    • قبل الشروع في
        
    • قبل البدء في
        
    • وقبل الشروع في
        
    • قبل أن تشرع في
        
    He considered that the market demand for eco-labelling schemes should be determined before embarking on projects to develop criteria. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي تحديد طلب السوق على مخططات العلامات الايكولوجية قبل الشروع في مشاريع لتطوير المعايير.
    before embarking on such campaigns, it is important to acquire a solid understanding of the manifestations of trafficking in a given context. UN ومن المهم، قبل الشروع في تنفيذ حملات زيادة الوعي، الحصول على فهم لمظاهر الاتجار بالأشخاص ضمن سياق معين.
    The aim of the review was to learn from others before embarking on the elaboration of proposals for improving their own systems. UN وكان الهدف من الاستعراض هو التعلم من اﻵخرين قبل الشروع في وضع اقتراحات لتحسين النظام في كل منهما.
    It was preferred to await the pronouncements of our leaders in the general debate before embarking on serious negotiations on reform. UN ورؤي أنه من اﻷفضل انتظار ما سيصرح به قادتنا في المناقشة العامة قبل البدء في مفاوضات جادة بشأن الإصلاح.
    90. before embarking on such an exercise, the Secretariat would need to receive guidance from the Commission on the matter. UN 90- وقبل الشروع في هذه العملية، سيلزم أن تحصل الأمانة على بعض التوجيه بهذا الشأن من قبل اللجنة.
    It is true that ideally it would be preferable to reach agreement on an agenda before embarking on the discussion of specific subjects. UN وصحيح أنه يفضل من الناحية المثلى أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول اﻷعمال قبل الشروع في مناقشة مواضيع محددة.
    In addition, a physician had to be heard by an ethics committee before embarking on any research involving human gametes and living embryonic tissue. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يمثل الطبيب أمام لجنة لقواعد السلوك قبل الشروع في أي بحث يشتمل على أعراس بشرية ونسيج مضغي حي.
    It was argued that it was necessary to understand the actual impediments to prosecution, before embarking on the negotiation of a convention. UN وقيل إن من الضروري فهم العوائق الفعلية المنتصبة في وجه الملاحقات القضائية، قبل الشروع في التفاوض على اتفاقية.
    The personnel working in these institutions are subject to a strict code of ethics which they swear to uphold before embarking on their professional activities. UN ويتبع العاملون في هذه القطاعات مدونة صارمة لقواعد سلوك يؤدون قسم الالتزام بها قبل الشروع في أنشطتهم المهنية.
    The Organization needed to have a comprehensive picture before embarking on the next stage of regionalization. UN والمنظمة بحاجة إلى عرض صورة شاملة قبل الشروع في المرحلة التالية لعملية الأقلمة.
    The status of existing law must therefore be ascertained before embarking on progressive development of the topic. UN ولذلك يجب التحقق من وضع القانون القائم قبل الشروع في التطوير التدريجي للموضوع.
    Also, the Minister was fully aware of the restrictions before embarking on the journey. UN وكذلك، كان الوزير على علم تام بهذه القيود قبل الشروع في رحلته.
    I vowed before embarking on this trip that once I started, I was never looking back. Open Subtitles لقد نذرت قبل الشروع في هذه الرحلة أنه بمجرد أن بدأت، أبدا لن أنظر إلى الوراء.
    More time is needed to reflect upon the issues at hand and to gather adequate and credible first-hand information by way of a country visit before embarking on a substantive report. UN وهو بحاجة إلى مزيد من الوقت ليدرس المسائل المطروحة ويجمع عنها معلومات موثوقة من مصادرها الأولى في زيارة قطرية قبل الشروع في وضع تقرير موضوعي.
    It was essential to arrive at a clear common agreement regarding the intended final product of the Commission's work before embarking on a more substantive debate. UN فمن الضروري التوصل إلى اتفاق مشترك واضح بشأن الناتج النهائي المتوخى من عمل اللجنة قبل الشروع في نقاش على درجة فنية أعلى.
    Some doubts were expressed as to whether the Commission would be able to achieve a result that would meet with the general acceptance of States; according to one proposal, the Commission should re-evaluate the topic before embarking on a second reading. UN وثارت بعض الشكوك بشأن قدرة اللجنة على الخلوص إلى نتيجة يمكن أن تحظى بقبول عام من جانب الدول؛ وذهب أحد الآراء إلى أن اللجنة ينبغي أن تعيد تقييم الموضوع قبل الشروع في قراءة ثانية.
    Egypt, along with the African Group, continues to call for agreement first on the principles and criteria of the negotiations regarding the five key issues before embarking on any drafting exercise involving merging language or streamlining positions in the compilation text, or even discussing any proposed draft resolutions. UN إن مصر ومجموعة الدول الأفريقية ما فتئت تدعو إلى التوصل إلى اتفاق أولا على مبادئ ومعايير المفاوضات المتعلقة بالمسائل الرئيسية الخمس قبل الشروع في أي ممارسة للصياغة تتضمن لغة الدمج أو تنسيق المواقف في نص مجمًع، أو حتى مناقشة أي مشاريع قرارات مقترحة.
    The Chairperson of the governmental mechanism called for a review of the effectiveness of the existing mechanism before embarking on drafting a law. UN ودعا رئيس الآلية الحكومية إلى استعراض فعالية الآلية القائمة قبل البدء في إعداد مشروع قانون.
    There appeared to have been no prior assessment of the capacity of the Government to execute this project and little effort to address low capacity before embarking on implementation. UN ويبدو أنه لم يجر تقييم مسبق لقدرة الحكومة على تنفيذ هذا المشروع وأنه لم يبذل سوى جهد ضئيل للتصدي لمسألة ضعف القدرة قبل البدء في التنفيذ.
    He worked for all three branches of the Nepalese judicial system, i.e., the Supreme Court of Nepal, the Office of the Attorney-General and the Ministry of Law and Justice, for some 10 years before embarking on his academic career. UN وعمل في فروع النظام القضائي الثلاثة في نيبال: المحكمة العليا لنيبال، ومكتب النائب العام، ووزارة القانون والعدل، لمدة عشر سنوات قبل البدء في العمل الأكاديمي.
    63. before embarking on a study of the nationality of legal persons, the Commission should endeavour to clarify the concept of such persons in international law; recent negotiations on the statute of the International Criminal Court had shown the difficulty of achieving consensus on that concept. UN ٦٣ - وقبل الشروع في دراسة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين، ينبغي للجنة أن تسعى إلى توضيح مفهوم هؤلاء اﻷشخاص في القانون الدولي. وقد أظهرت المفاوضات اﻷخيرة التي جرت بشأن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية صعوبة التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذا المفهوم.
    before embarking on a systematic analysis of the Report's deficiencies and its coloration, intended both to conceal the Secretariat's misguided negotiating tactics and the idealisation of the Plan's provisions, certain basic points require emphasis. UN وقبل الشروع في تحليل منهجي للعيوب التي تشوب التقرير ولتباينه، اللذين يهدفان على حد سواء إلى إخفاء الأساليب التفاوضية المضللة التي تتبعها الأمانة العامة وإلى إضفاء الصفة المثالية على بنود الخطة، يتعين التشديد على بعض النقاط الأساسية.
    That Eritrea could make such a ludicrous claim only underlines how important it is for Ethiopia to ensure that iron-clad guarantees are in place before embarking on any journey of peace with Eritrea. UN وكون إريتريا تقدم على هذا الادعاء السخيف يوضح بجلاء مدى اﻷهمية التي تعلقها إثيوبيا على وضع ضمانات صارمة قبل أن تشرع في أي رحلة سلام مع إريتريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more