"before entering into" - Translation from English to Arabic

    • قبل الدخول في
        
    • قبل إبرام
        
    • وقبل الدخول في
        
    • قبل الشروع في
        
    • قبل دخولهم
        
    Under these circumstances, the seller was entitled to wait until it became certain that the buyer would refuse the goods before entering into a substitute transaction. UN وفي تلك الظروف، كان يحق للبائع أن ينتظر حتى يتحقق من أن المشتري يرفض السلعة قبل الدخول في صفقة بديلة.
    In fact, a married woman does not need to obtain the consent of her husband before entering into a contract. UN والواقع أن المرأة المتزوجة ليست بحاجة إلى موافقة زوجها المسبقة قبل الدخول في عقد ما.
    Some countries, however, were granted a transitional period before entering into the agreement. UN غير أن بعض البلدان مُنحت مهلة انتقالية قبل الدخول في هذا الاتفاق.
    At minimum, States should make the content of negotiations and agreements available for public scrutiny and invite comments by stakeholders before entering into these agreements. UN وينبغي للدول، في الحدّ الأدنى، أن تتيح محتوى المفاوضات والاتفاقات لكي يُمحّصها عامة الناس وأن تدعو أصحاب المصلحة إلى الإدلاء بتعليقاتهم قبل إبرام هذه الاتفاقات.
    before entering into specific incidents, it considers the obligation to provide warnings in relation to attacks. UN وقبل الدخول في حوادث بعينها، نظرت البعثة في الالتزام المتمثل في توجيه إنذار بشأن الهجمات.
    UNIDO and the counterpart must agree on explicit sustainability scenarios before entering into the implementation phase. Reaching UN ويجب أن تتفق اليونيدو والجهة النظيرة على سيناريوهات صريحة للاستدامة، قبل الشروع في مرحلة التنفيذ.
    Some countries were granted a transitional period before entering into the agreement. UN ومُنحت بعض البلدان مهلة انتقالية قبل الدخول في هذا الاتفاق.
    Accordingly, the Home Rule Act provides that the Danish Government must consult the Home Rule Authority before entering into treaties that particularly affect the interests of the Faroe Islands. UN ولهذا ينص قانون الحكم الذاتي على أن الحكومة الدانمركية يجب أن تشاور سلطة الحكم الذاتي قبل الدخول في معاهدات تؤثر تأثيراً خاصاً في مصالح جزر فارو.
    More broadly, there may be a need to consider whether more due diligence needs to be conducted to assess the capabilities of external parties before entering into relationships. UN وعموما، قد يكون من الضروري النظر في التشديد على العناية في تقييم قدرات الأطراف الخارجية قبل الدخول في علاقات معها.
    The Inspectors are of the view that it would be highly desirable to undertake an independent evaluation of lessons learned from current partnerships before entering into new ones. UN ويرى المفتشان أن من المرغوب فيه بدرجة مرتفعة إجراء تقييم مستقل للدروس المستفادة من الشراكات الحالية قبل الدخول في شراكات جديدة.
    Moreover, under article 1043 of the Civil Code, an adult woman has to seek the permission of her father or paternal grandfather or, alternatively, the court before entering into a marriage. UN وعلاوة على ذلك يتعين، وفقاً للمادة 1043 من القانون المدني أن تحصل المرأة البالغة على إذن أبيها أو جدها لأبيها أو من المحكمة قبل الدخول في الزواج.
    Creditors and borrowers had a shared responsibility with regard to new loans and debt sustainability and should assess the economic and social impact of debt service obligations before entering into new loan agreements. UN فالقارض والمقترض عليهما مسؤولية مشتركة فيما يتعلق بالقروض الجديدة والقدرة على تحمل الديون، وعليهما تقييم التأثير الاقتصادي والاجتماعي لالتزامات خدمة الديون قبل الدخول في اتفاقات على قروضٍ جديدة.
    The Mission also failed to seek the prior clearance of the Assistant Secretary-General for Central Support Services as the authorized official through the Committee on Contracts before entering into the contract. UN كما تقاعست البعثة عن السعي للحصول على تصريح مسبق من الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية بوصفه المسؤول المعتمد عن طريق لجنة العقود قبل الدخول في العقد.
    It also provides that women must wait 300 days after the dissolution of a marriage or union before entering into another, while there is no corresponding provision for men. UN وتنص هذه المادة أيضا على أنه يتعين على المرأة الانتظار لمدة 300 يوم بعد فسخ الزواج أو الاقتران قبل الدخول في زواج أو اقتران جديد، دون إلزام الرجل بمثل ذلك.
    Non-Muslim men who wished to marry Yemeni women must convert to Islam before entering into a marriage contract; failure to do so invalidated the marriage. UN الرجال غير المسلمين الذين يرغبون في الزواج بنساء يمنيات يجب أن يعتنقوا الإسلام قبل الدخول في عقد الزواج؛ وعدم القيام بذلك يبطل الزواج.
    The latter addition cannot, of course, be a precondition on which parties must agree before entering into such a discussion, but Morocco presumably has no interest in turning down the discussion simply because it is aware of the Frente Polisario's ultimate position. UN وبطبيعة الحال، لا يمكن لإضافة خيار الاستقلال أن تكون شرطا مسبقا على الطرفين الاتفاق عليه قبل الدخول في محادثات من هذا النوع، بل يفترض أنه ليس من مصلحة المغرب رفض المحادثات لا لشيء سوى أنه يعرف الموقف النهائي للبوليساريو.
    It was argued that very often, before entering into any negotiation, there is a need for discussion, examination and reflection on what could be done. UN وقيل إنه توجد في أحيان كثيرة، قبل الدخول في أي نوع من التفاوض، حاجة إلى مناقشة ما يمكن القيام به من أعمال وبحثها وإمعان الفكر في هذا الشأن.
    The Committee recommends that, in all future cases, the State party carefully assess the impacts on Covenant rights before entering into international agreements. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتوخى الدقة في تقييم الآثار على الحقوق التي يحميها العهد في جميع الحالات في المستقبل قبل إبرام اتفاقات دولية.
    The Committee recommends that, in all future cases, the State party carefully assess the impacts on Covenant rights before entering into international agreements. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتوخى الدقة في تقييم الآثار على الحقوق المشمولة بحماية العهد في جميع الحالات في المستقبل قبل إبرام اتفاقات دولية.
    before entering into any treaty obligation, the United Kingdom ensured that its domestic law was consistent with the instrument's provisions. UN وقبل الدخول في أي التزام تعاهدي، تكفل المملكة المتحدة اتساق قانونها المحلي مع أحكام الصك.
    There are seven proposals on the table and a delegation has asked this Conference to decide on them before entering into any informal consultations. UN هناك سبعة اقتراحات مطروحة وهناك وفد طلب من المؤتمر البت فيها قبل الشروع في أي مشاورات غير رسمية.
    For example, the European Prison Rules state that before entering into service, prison staff must be given a course in their general and specific duties and be required to pass theoretical and practical tests. UN فقواعد السجون الأوروبية على سبيل المثال تنص على وجوب تلقي موظفي السجون، قبل دخولهم الخدمة، دورة تدريبية تتناول مهامهم العامة والخاصة، وعليهم أن يجتازوا اختبارات نظرية وعملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more