"before filing" - Translation from English to Arabic

    • قبل تقديم
        
    • قبل رفع
        
    Other aliens must leave the country before filing their appeal. UN في حين يتعين على غيرهم من الأجانب مغادرة إقليم البلد قبل تقديم الطعن.
    Persons with refugee status, unlike other foreigners, did not have to submit documentation about losing their previous citizenship, and they could also be granted an exception from the requirement of five years' residence before filing an application. UN ولا يتوجب على الأشخاص الذين منحوا وضع اللاجئ، على نقيض غيرهم من الأجانب، تقديم أية وثائق بشأن فقدان جنسيتهم السابقة، ويجوز أيضاً إعفاؤهم من شرط الإقامة لمدة خمس سنوات قبل تقديم طلب بهذا الخصوص.
    Some States may however require exhausting some or all measures before filing application to the court. UN بيد أنَّ هناك بعض الدول التي قد تشترط استنفاد بعض التدابير أو جميعها قبل تقديم طلب إلى المحكمة.
    We'll let you know if we require any further information before filing our report. Open Subtitles سوف نقول لك إذا أردنا أي معلومات إضافية قبل تقديم تقريرنا.
    22. It has been found that a buyer who did not give any notice of a lack of conformity before filing suit against the seller had failed to meet the requirements for timely notice under article 39 (1), and had lost the right to rely on the lack of conformity. UN 22- ينظر إلى المشتري الذي لا يرسل إشعارا بعدم المطابقة قبل رفع دعوى على البائع على أنه غير ملتزم بشروط الإشعار في حينه التي تنص عليها المادة 39(1)، ويفقد المشتري بالتالي حقه في التحجج بعدم المطابقة.
    Some States are more flexible by not requiring the supplier or contractor to exhaust the challenge mechanism at the procuring entity before filing an application before the independent body or the court. UN وتبدي بعض الدول مرونة أكثر من خلال عدم إلزام المورِّد أو المقاول بأن يستنفد آلية الاعتراض لدى الجهة المشترية قبل تقديم طلب إلى الجهة المستقلة أو المحكمة.
    The practice of requesting parties to first discuss a question in dispute before filing a motion has been followed in the past and will continue to be implemented by judges. UN اتبعت في الماضي هذه الممارسة التي تقتضي من الطرفين أن يناقشا أولا المسألة المختلف عليها قبل تقديم الطلبات، وسيواصل القضاة الأخذ بهذه الممارسة.
    before filing your communication, it is important to make sure that the State concerned is a party to the treaty and has accepted the competence of the committee to examine individual communications. UN من المهم، قبل تقديم البلاغ، التأكد من أن الدولة المعنية طرفٌ في المعاهدة وأنها قبلت اختصاص اللجنة بفحص البلاغات الفردية.
    Some subsidiary types of work may be authorized subject to prior approval, provided the petitioner has carried out such work, while still a waged worker, for at least three months before filing an application for unemployment benefits. UN ويُسمح في نهاية المطاف بممارسة بعض المهن الثانوية التي يتعين التصريح بها سلفاً، شريطة أن يكون الشخص قد مارسها ثلاثة أشهر على الأقل قبل تقديم طلب الاستفادة من التعويضات وذلك أثناء مزاولة مهنة مقابل أجر.
    26. The practice of requesting parties to first discuss a question in dispute before filing a motion has been followed in the past, and will continue to be implemented by judges. UN 26 - لقد اتبعت الممارسة التي تطلب إلى الأطراف مناقشة موضوع النزاع قبل تقديم طلب في الماضي، وسيواصل القضـــــاة تنفيذهــــا.
    In cases where the separation of the family is a result of the parents' conscious decision to settle in a Contracting State and leave their children behind in their country of origin, ECHR adopts a strict approach, which is even stricter if the parents do not display a clear intention to be united with their children, e.g. because they wait several years before filing an application. UN ففي الحالات التي يكون فيها انفصال أفراد الأسرة عن بعضهم البعض نتيجة قرار يتخذه الوالدان عن وعي للاستقرار في دولة طرف في الاتفاقية وترك أولادهم في البلد الأصلي، تعتمد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان نهجاً صارماً وأكثر صرامة عندما لا يبدي الوالدان رغبة واضحة في إعادة لم شملهم مـع أطفالهم، أي مثلاً عندما ينتظران سنوات عديدة قبل تقديم طلب بذلك.
    With respect to section 204, the Final Rule requires the auditor to report to the audit committee before filing of the report on (a) critical accounting policies; (b) alternative treatments discussed with the client; (c) any material written communications with management. UN وفيما يتعلق بالقسم 204، تنص القاعدة النهائية على أن يبلغ مراجع الحسابات لجنة مراجعة الحسابات قبل تقديم تقريره عن (أ) السياسات المحاسبية الحيوية؛ (ب) والحلول البديلة التي نوقشت مع الزبون؛ (ج) وأي رسائل كتابية جوهرية تم تبادلها مع الإدارة.
    (b) If the Prosecutor has filed a notice of appeal on behalf of a convicted person in accordance with article 81, paragraph 1 (b), before filing any notice of discontinuance the Prosecutor shall obtain the written consent of the convicted person to the filing of any notice of discontinuance. UN )ب( إذا قدم المدعي العام إخطارا بالاستئناف باسم شخص مدان وفقا للفقرة ١ )ب( من المادة ٨١، فعلى المدعي العام أن يحصل، قبل تقديم أى إخطار بوقف الاستئناف، على موافقة خطية من الشخص المدان بتقديم إخطار بالوقف.
    2. If the Prosecutor has filed an appeal on behalf of a convicted person in accordance with article 81, paragraph 1 (b), before filing any notice of discontinuance, the Prosecutor shall inform the convicted person that he or she intends to discontinue the appeal in order to give him or her the opportunity to continue the appeal proceedings. UN 2 - إذا قدم المدعي العام إخطارا بالاستئناف باسم شخص مُـــدان وفقا للفقرة 1 (ب) من المادة 81، فعلى المدعي العام أن يقدم، قبل تقديم أي إخطار بوقف الاستئناف، بإبلاغ الشخص المدان بأنه يعتزم وقف الاستئناف لمنحه الفرصة لمواصلة إجراءات الاستئناف.
    2. If the Prosecutor has filed an appeal on behalf of a convicted person in accordance with article 81, paragraph 1 (b), before filing any notice of discontinuance, the Prosecutor shall inform the convicted person that he or she intends to discontinue the appeal in order to give him or her the opportunity to continue the appeal proceedings. UN 2 - إذا قدم المدعي العام إخطارا بالاستئناف باسم شخص مُـــدان وفقا للفقرة 1 (ب) من المادة 81، فعلى المدعي العام أن يقدم، قبل تقديم أي إخطار بوقف الاستئناف، بإبلاغ الشخص المدان بأنه يعتزم وقف الاستئناف لمنحه الفرصة لمواصلة إجراءات الاستئناف.
    (b) If the Prosecutor has filed an appeal on behalf of a convicted person in accordance with article 81, paragraph 1 (b), before filing any notice of discontinuance, the Prosecutor shall inform the convicted person that he or she intends to discontinue the appeal in order to give him or her the opportunity to continue the appeal proceedings. UN (ب) إذا قدم المدعي العام إخطارا بالاستئناف باسم شخص مدان وفقا للفقرة 1 (ب) من المادة 81، فعلى المدعي العام أن يقدم، قبل تقديم أي إخطار بوقف الاستئناف، بإبلاغ الشخص المدان بأنه يعتزم وقف الاستئناف لمنحه الفرصة لمواصلة إجراءات الاستئناف.
    (b) If the Prosecutor has filed an appeal on behalf of a convicted person in accordance with article 81, paragraph 1 (b), before filing any notice of discontinuance, the Prosecutor shall inform the convicted person that he or she intends to discontinue the appeal in order to give him or her the opportunity to continue the appeal proceedings. UN (ب) إذا قدم المدعي العام إخطارا بالاستئناف باسم شخص مدان وفقا للفقرة 1 (ب) من المادة 81، فعلى المدعي العام أن يقدم، قبل تقديم أي إخطار بوقف الاستئناف، بإبلاغ الشخص المدان بأنه يعتزم وقف الاستئناف لمنحه الفرصة لمواصلة إجراءات الاستئناف.
    2. If the Prosecutor has filed an appeal on behalf of a convicted person in accordance with article 81, paragraph 1 (b), before filing any notice of discontinuance, the Prosecutor shall inform the convicted person that he or she intends to discontinue the appeal in order to give him or her the opportunity to continue the appeal proceedings. UN 2 - إذا قدم المدعي العام إخطارا بالاستئناف باسم شخص مُـــدان وفقا للفقرة 1 (ب) من المادة 81، فعلى المدعي العام أن يقدم، قبل تقديم أي إخطار بوقف الاستئناف، بإبلاغ الشخص المدان بأنه يعتزم وقف الاستئناف لمنحه الفرصة لمواصلة إجراءات الاستئناف.
    The German cucumber grower filed an action in Germany against the cooperative for payment of the outstanding " purchase price " as well as damages for having allegedly sorted the cucumbers in the wrong way, and reimbursement for lawyer fees incurred before filing the action. UN رفع زارع الخيار الألماني الجنسية دعوى على التعاونية في ألمانيا لسداد " ثمن الشراء " الذي لم يسدد، فضلا عن التعويض عن الأضرار الناجمة عما يدعيه من تصنيف الخيار بطريقة خاطئة، وسداد رسوم المحامين التي تكبدها قبل رفع الدعوى.
    A prosecutor of the General Prosecution performing supervision of the case participated in most procedural acts in the course of the preparatory proceedings (i.e. the stage before filing an action). UN وشارك مدع من النيابة العامة يشرف على القضية في معظم الأعمال الإجرائية خلال الإجراءات التحضيرية (أي مرحلة ما قبل رفع الدعوى).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more