"before imposing" - Translation from English to Arabic

    • قبل فرض
        
    The court took extenuating circumstances into account before imposing a minimal fine. UN وراعت المحكمة الظروف المخففة قبل فرض أدنى حد للغرامة.
    The court took extenuating circumstances into account before imposing a minimal fine. UN وراعت المحكمة الظروف المخففة قبل فرض أدنى حد للغرامة.
    Each party must inform the other party before imposing anti—dumping or countervailing duty measures. UN وعلى كل واحد من الطرفين إبلاغ الطرف الثاني قبل فرض تدابير لمكافحة الإغراق أو تدابير في مجال الرسوم التعويضية.
    He supported the requirement, in draft article 53, that States must offer to negotiate before imposing countermeasures. UN وقال إنه يؤيد الشرط الوارد في مشروع المادة 53 وهو أنه يجب على الدول أن تعرض التفاوض قبل فرض التدابير المضادة.
    Each party must inform the other party before imposing antidumping or countervailing duty measures. UN وعلى كل واحد من الطرفين إبلاغ الطرف الثاني قبل فرض تدابير لمكافحة الإغراق أو تدابير في مجال الرسوم التعويضية.
    It was also stated that before imposing sanctions, clear objectives of their imposition and precise criteria for lifting them should be defined. UN وذُكر أيضا أنه ينبغي قبل فرض الجزاءات تحديد أهداف واضحة لفرضها ومعايير دقيقة لرفعها.
    Each party must inform the other party before imposing antidumping or countervailing duty measures. UN وعلى كل من الطرفين إبلاغ الطرف الثاني قبل فرض تدابير لمكافحة الإغراق أو تدابير في مجال الرسوم التعويضية.
    In that context, the view was expressed that, under the Charter, the Security Council was not obliged to apply " provisional measures " before imposing sanctions. UN وفي هذا السياق، رأى البعض أن مجلس الأمن غير ملزم في إطار الميثاق بتطبيق " التدابير المؤقتة " قبل فرض الجزاءات.
    In particular, the reference to provisional measures, as presented in the working paper, could be read to mean that the Council was required to first decide on provisional measures before imposing sanctions. UN وبصفة خاصة، فإن الإشارة إلى التدابير الاستثنائية، بصيغتها الواردة في ورقة العمل، يمكن أن تفسر على أنه مطلوب من مجلس الأمن أن يتخذ قرارا أولا بشأن التدابير الاستثنائية قبل فرض الجزاءات.
    The office, which has responsibility for freezing assets prior to a trial, must obtain the order of a judge before imposing measures that require the restriction of people's rights. UN ويجب على هذا المكتب الذي أنيطت به مسؤولية تجميد الأصول قبل إجراء المحاكمات، استصدار أمر من قاض قبل فرض تدابير تقييد حقوق الناس.
    In this connection, it was stressed that the Security Council should act fairly and make a short- and long-term impact assessment before imposing sanctions. UN وفي هذا الصدد، تم التأكيد على ضرورة أن يتصرف مجلس الأمن تصرفا عادلا وأن يقوم بوضع تقييم قصير الأمد وطويل الأمد قبل فرض الجزاءات.
    Moreover, it cannot be forgotten that forced exile imposes a punishment on the victim with the aggravating factor that no judge has provided the accused with all the guarantees of due process before imposing the punishment. UN ولا يمكن أن نتجاهل أيضاً أن النفي القسري يفرض عقوبة مشددة على الضحية إن لم يمثل أمام قاض كان سيوفر جميع الضمانات اللازمة للمحاكمة العادلة قبل فرض العقوبة.
    However, the Planetary Society thinks that more attention should be given to sources of space debris and that greater distinction among the different types of debris is required before imposing any constraints on civil satellites. UN بيد أن الجمعية ترى أنه يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام لمصادر الحطام الفضائي، والتمييز على نحو أكبر بين مختلف أنواع الحطام قبل فرض أي قيود على السواتل المدنية.
    before imposing a general ban on mercury in products, the Norwegian Government undertook an impact assessment. UN 8 - شرعت حكومة النرويج في تقييم الآثار() قبل فرض حظر عام على الزئبق في المنتجات.
    7. Have penal or disciplinary sanctions been imposed on the alleged perpetrators? If so, please provide details of the procedures followed to ascertain the penal or disciplinary responsibility of the perpetrators before imposing such penalties. If no such sanctions have been imposed, why not? UN ٧ - هل فرضت عقوبات جنائية أو تأديبية على المرتكبين المزعومين؟ في حالة اﻹيجاب، رجاء توفير تفاصيل على اﻹجراءات المتبعة للتأكد من المسؤولية الجنائية أو التأديبية للمرتكبين قبل فرض العقوبات؟ في حالة عدم فرض عقوبات من هذا النوع، فما هو السبب؟
    25. The Secretary-General notes that, before imposing sanctions on the target State, the Security Council may decide to invite neighbouring States, as well as major trade partners of the target State, to participate collectively or individually in its informal consultations, so as to give them the possibility to apprise the Council of their concerns and submit specific proposals. UN ٢٥ - ويشير اﻷمين العام الى أنه قبل فرض الجزاءات على الدولة المستهدفة، يجوز لمجلس اﻷمن أن يقرر دعوة الدول المجاورة للدول المستهدفة، أو شركائها التجاريين الرئيسيين، للمشاركة في مشاوراته غير الرسمية بصورة جماعية أو منفردة، بما يتيح لها إطلاع المجلس على شواغلها وتقديم مقترحات محددة بشأنها.
    The Court of Appeal's approach that " expedient " had a standard legislative meaning was orthodox, and its listing of the detailed set of factors that a sentencing court should consider before imposing preventive detention was appropriate. UN أما نهج محكمة الاستئناف القائل إن عبارة " ملائم " تحمل معنى تشريعياً عادياً فكان نهجاً تقليدياً، وسردها المستفيض لمجموع العوامل التي ينبغي للمحكمة التي تصدر الحكم أن تراعيها قبل فرض الحبس الوقائي(16) كان ملائماً.
    3. before imposing or amending any conditions restricting liberty, the Pre-Trial Chamber shall seek the views of the Prosecutor, the person concerned, any relevant State and victims that have communicated with the Court in that case and whom the Chamber considers could be at risk as a result of a release or conditions imposed. UN 3 - تلتمس الدائرة التمهيدية، قبل فرض أي شروط مقيدة للحرية أو تعديلها، آراء المدعي العام والشخص المعني وأي دولة ذات صلة، وكذلك الضحايا الذين قاموا بالاتصال بالمحكمة في تلك القضية والذين ترى الدائرة أنهم قد يتعرضون للمخاطر كنتيجة لإطلاق سراح المتهم أو للشروط المفروضة.
    3. before imposing or amending any conditions restricting liberty, the Pre-Trial Chamber shall seek the views of the Prosecutor, the person concerned, any relevant State and victims that have communicated with the Court in that case and whom the Chamber considers could be at risk as a result of a release or conditions imposed. UN 3 - تلتمس الدائرة التمهيدية، قبل فرض أي شروط مقيدة للحرية أو تعديلها، آراء المدعي العام والشخص المعني وأي دولة ذات صلة، وكذلك الضحايا الذين قاموا بالاتصال بالمحكمة في تلك القضية والذين ترى الدائرة أنهم قد يتعرضون للمخاطر كنتيجة لإطلاق سراح المتهم أو للشروط المفروضة.
    3. before imposing or amending any conditions restricting liberty, the Pre-Trial Chamber shall seek the views of the Prosecutor, the person concerned, any relevant State and victims that have communicated with the Court in that case and whom the Chamber considers could be at risk as a result of a release or conditions imposed. UN 3 - تلتمس الدائرة التمهيدية، قبل فرض أي شروط مقيدة للحرية أو تعديلها، آراء المدعي العام والشخص المعني وأي دولة ذات صلة، وكذلك المجـني عليهــم الذين قاموا بالاتصال بالمحكمة في تلك القضية والذين ترى الدائرة أنهم قد يتعرضون للمخاطر كنتيجة لإطلاق سراح المتهم أو للشروط المفروضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more