"before in the history" - Translation from English to Arabic

    • من قبل في تاريخ
        
    Never before in the history of the United Nations has the world been presented with a greater opportunity for peace. UN إن العالم لم يحظ من قبل في تاريخ اﻷمم المتحدة بفرصة لتحقيق السلام أكبر من الفرصة المتاحة اليوم.
    Never before in the history of independent Myanmar have so many terrorist groups returned to the legal fold in such numbers. UN ولم يحدث من قبل في تاريخ ميانمار المستقلة أن عادت مجموعات إرهابية كثيرة إلى كنف الشرعية بهذا العدد الكبير.
    Never before in the history of philanthropy had a single gift of such magnitude been given for this or any other cause. UN ولم يحدث على اﻹطلاق من قبل في تاريخ اﻷعمال الخيرية تقديم هدية وحيدة بهذه الضخامة من أجل هذه القضية أو أي قضية أخرى.
    Never before in the history of our hemisphere has the integration process been so advanced. UN ولم يحدث من قبل في تاريخ منطقتنا أن سارت عملية التكامل بمثل هذه الخطى الحثيثة.
    Forming in his mind now was an idea for a political order, such had never been conceived of before in the history of the world. Open Subtitles تشكيل في ذهنه كان الآن فكرة عن النظام السياسي، هذا وقد تم وضع تصور أبدا من قبل في تاريخ العالم.
    An eagle on the 18th. This has never happened before in the history of sock golf! Open Subtitles نسر في الحفره 18 هذا لم يحصل من قبل في تاريخ غولف الجوارب
    Never before in the history of this industry has an offer been made like the one I'm about to present to you now. Open Subtitles لم يحدث من قبل في تاريخ هذه الصناعة تم تقديم عرض كالذي أنا على وشك تقديمه لكم
    Never before in the history of motion pictures has there been a screen presence so commanding, so powerful, so deadly. Open Subtitles لم يحدث من قبل في تاريخ الصور المتحركة كان حضور الشاشة قيادياً جداً، قوي جدا،
    Never before in the history of UNIDO has the amount of available UBs been as high as it is today as a consequence of the increased repayment of arrears by Member States. UN 4- ولم يحدث قطُّ من قبل في تاريخ اليونيدو أن كان مبلغ أرصدة الاعتمادات غير المنفقة كبيراً إلى الحدّ الذي هو عليه اليوم نتيجة لتزايد سداد الدول الأعضاء للمتأخّرات.
    Never before in the history of mankind have we had this level of resources and sophisticated technologies to deal with humanitarian disasters. UN ولم يسبق أبدا من قبل في تاريخ البشرية أن توافر لنا هذا المستوى من الموارد والتكنولوجيات المتطورة للتعامل مع الكوارث اﻹنسانية.
    Never before in the history of the Institute have almost no contributions been received from member States in a given year. UN فلم يحدث أبدا من قبل في تاريخ المعهد ألا يتلقى المعهد مشاركات من الدول اﻷعضاء فيه في سنة معينة .
    Like never before in the history of humankind, the solution of the problems of the peace and security of States and the people inhabiting them, as well as the protection of the individual, his welfare and his environment, depend more on collective decisions and action than on any one country. UN وكما لم يحـدث من قبل في تاريخ البشرية، فإن حل مشاكل سلام وأمن الدول والبشر الذين يعيشون فيها، وكذلك حماية الفرد ورفاهه وبيئته تعتمد على القرارات واﻹجراءات الجماعية أكثر من اعتمادها على أي بلد واحد.
    Guns have fallen silent in the country as never before in the history of modern Myanmar and these groups should look at the greater interest of the country and work for the benefit of all the national races as they have been saying for so long. UN ولقد سكتت المدافع في البلد على نحو لم يحدث من قبل في تاريخ ميانمار الحديثة، وينبغي لهذه الجماعات أن تنظر إلى مصلحة البلد الكبرى وأن تعمل لصالح اﻷجناس القومية جميعها حسبما ظلت تردد لفترة طويلة.
    Today, as never before in the history of mankind, the challenges of globalization make it clear that we will be able to make progress towards higher levels of peace and development only through genuine international cooperation founded on full respect for the sovereignty of all nations and on commitments undertaken under international law. UN واليوم، وكما لم يحدث من قبل في تاريخ البشرية، فإن تحديات العولمة توضح بأننا لن نتمكن من إحراز التقدم وصولا إلى مستويات أعلى من السلام والتنمية إلا من خلال تعاون دولي حقيقي أساسه الاحترام الكامل لسيادة جميع الدول والالتزامات التي قطعت بموجب القانون الدولي.
    I am glad that the representative of Chile has spoken up and asked questions about how we are going to ensure the success of these round tables, which are essentially an experiment in the United Nations community, because never before in the history of the United Nations have we tried to have interactive round tables among heads of State or Government. UN ويسرني أن ممثل شيلي قد تكلم وطرح أسئلة عن كيف يمكننا ضمان نجاح اجتماعات المائدة المستديرة هذه، التي تمثل بشكل أساسي تجربة جديدة لمجتمع الأمم المتحدة، لأننا لم نحاول مطلقا من قبل في تاريخ الأمم المتحدة عقد اجتماعات مائدة مستديرة تفاعلية بين رؤساء الدول أو الحكومات.
    They tie our countries, large and small, together and make us dependent on each other as never before in the history of our planet. UN فهـي تربط بين بلداننا - كبيرها وصغيرها - معا وتجعلنا جميعا يعتمد بعضنا على بعض على نحو لم يحدث قط من قبل في تاريخ كوكبنا.
    12. Never before in the history of decolonization had previously colonized and oppressed peoples become colonizers and oppressors. UN 12 - واستطرد قائلا إنه لم يحدث من قبل في تاريخ إنهاء الاستعمار أن أصبحت شعوب كانت مستعمرة ومضطهدة من قبل تقوم باستعمار واضطهاد غيرها.
    This has never happened before in the history of "Everlasting," Open Subtitles (لم يحدث هذا أبدا من قبل في تاريخ (إيفر لاستينغ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more