"before military courts" - Translation from English to Arabic

    • أمام محاكم عسكرية
        
    • أمام المحاكم العسكرية
        
    • أمام القضاء العسكري
        
    • على محاكم عسكرية
        
    It is incumbent on a State party that does try civilians before military courts to justify the practice. UN ويتعين على الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية أن تبرر هذه الممارسة.
    It is incumbent on a State party that does try civilians before military courts to justify the practice. UN ويقع على الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية أن تبرر هذه الممارسة.
    However, it is of the opinion that States must provide objective and serious justification for trying civilians before military courts. UN بيد أنه يرى أن الدول يجب أن تقدم مبررات موضوعية وجادة لمحاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    Objections to that effect before military courts had yielded some positive results: a larger number of persons had been released after an agreement was reached on the non-renewal of administrative detention orders. UN وقد أسفرت الاعتراضات على ذلك أمام المحاكم العسكرية عن بعض النتائج الايجابية، إذ أخلي سبيل عدد كبير من اﻷشخاص بعد التوصل إلى اتفاق على عدم تجديد أوامر الاحتجاز اﻹداري.
    He was then made subject to preventive measures: he was prohibited from leaving the country, required to appear before military courts every fortnight, and prohibited from speaking publicly about the case, all of which measures Mr. Rivero scrupulously respected. UN ثم فرضت عليه تدابير احترازية تتمثل في حظر مغادرة البلد والالتزام بالمثول أمام المحاكم العسكرية كل 15 يوماً، وكذا حظر التحدث علناً عن القضية، وهي تدابير احترمها السيد ريفيرو جميعها بدقة.
    The court analyses its own jurisprudence, holding that civilians cannot go before military courts that are composed, if only in part, of members of the armed forces. UN وتحلل المحكمة أحكامها السابقة، وترى أنه لا يجوز أن يمثُل المدنيون أمام المحاكم العسكرية التي تتألف، ولو جزئياً، من أفراد في القوات المسلحة.
    Due process of law is undermined by trial before military courts and the obstructions placed in the way of defence counsel. UN ولا تراعى أصول المحاكمة العادلة، حيث تتم المقاضاة أمام محاكم عسكرية وتوضع عراقيل أمام محاميي الدفاع.
    It is incumbent on a State party that does try civilians before military courts to justify the practice. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية تبرير مثل هذه الممارسة.
    The source further points out that their trials before military courts are in violation of international law. UN ويشير المصدر كذلك إلى أن محاكمتهم أمام محاكم عسكرية تمثل انتهاكاً للقانون الدولي.
    Five of the detainees were being tried in separate cases before military courts. UN وكانت تجري محاكمة خمسة من المحتجزين في قضايا منفصلة أمام محاكم عسكرية.
    This was allegedly related to their defending Islamist prisoners in trials before military courts. UN وادعي أن هذا يتصل بدفاعهم عن سجناء إسلاميين أثناء محاكماتهم أمام محاكم عسكرية.
    Moroccan prisons were full of Sahrawi political prisoners, and many of them were still awaiting trial before military courts, a situation which revealed the true nature of Morocco's colonial presence in the Territory. UN وأضاف قائلاً إن السجون المغربية مليئة بالسجناء السياسيين الصحراويين ولا يزال الكثير منهم في انتظار المحاكمة أمام محاكم عسكرية وهو وضع يكشف الطبيعة الحقيقية للوجود الاستعماري للمغرب في المنطقة.
    It is therefore necessary to refer back to the International Covenant on Civil and Political Rights, which regulates this matter, as mentioned above, and contains nothing that would prevent States parties from bringing civilians to trial before military courts. UN ولذلك كان من الضروري العودة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي ينظم هذا الموضوع على النحو المذكور أعلاه، ولا يتضمن أي شيء يمنع الدول الأطراف من تقديم المدنيين إلى المحاكمة أمام محاكم عسكرية.
    Conscientious objectors who refused to perform military service, although civilians, had been treated as though they had been enlisted in the armed forces and put on trial before military courts under military law. UN فالمستنكفون ضميرياً الذين يرفضون أداء الخدمة العسكرية، يعاملون، رغم كونهم مدنيين، كما لو كانوا منخرطين في القوات المسلحة ويحاكمون أمام محاكم عسكرية بمقتضى القانون العسكري.
    The Committee is further concerned that child civilians and child soldiers are brought before military courts and that such courts do not guarantee international judicial protections, such as the right to appeal. UN وتعرب اللجنة عن القلق لأن الأطفال المدنيين والأطفال الجنود يحاكمون أمام المحاكم العسكرية ولأن هذه المحاكم لا توفر ضمانات الحماية القضائية الدولية، مثل الحق في استئناف الحكم.
    Throughout the FRY, foreign and domestic journalists were brought to “informative talks”, detained, imprisoned, and charged in proceedings before military courts. UN وفي جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، اقتيد صحفيون أجانب ووطنيون إلى " مقابلات إعلامية " ، واعتقلوا وسجنوا واتهموا في محاكمات جرت أمام المحاكم العسكرية.
    118. Witnesses drew the attention of the Special Committee to the situation of persons detained in Israel without legal entry permits and who were subjected to summary trials before military courts with no qualified legal assistance. UN ١١٨ - لفت الشهود نظر اللجنة الخاصة إلى حالة أشخاص اعتقلوا في إسرائيل دون تصاريح دخول قانونية وقدموا لمحاكمات موجزة أمام المحاكم العسكرية دون أن تتاح لهم المساعدة القانونية المؤهلة.
    At the time of this report, investigations had not been completed by military officials and prosecutions had not been commenced before military courts in about a dozen cases well documented by HRFOR which involved significant abuses by members of the RPA. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم يستكمل المسؤولون العسكريون التحقيقات، ولم تبدأ المحاكمات أمام المحاكم العسكرية في ٢١ قضية تقريبا دعمتها العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا بالوثائق بصورة جيدة، وهي قضايا تنطوي على تجاوزات كبيرة من جانب أفراد في الجيش الوطني الرواندي.
    The Committee notes with satisfaction that victims of human rights abuses committed by members of the armed forces may now be represented as civil parties during proceedings before military courts. UN ٢١- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أنه أصبح في امكان ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة من قِبل أفراد القوات المسلحة أن يكونوا ممثلين اﻵن كأطراف مدنية خلال الدعاوى المقامة أمام المحاكم العسكرية.
    " Regarding the role of the lawyer before the military court, I wish to mention the following (I am myself a lawyer and I have appeared before military courts for over 10 years): the margin is extremely narrow. UN " وفيما يتعلق بدور المحامي أمام المحاكم العسكرية أود أن أذكر اﻵتي: فأنا نفسي محامي وقد مثلت أمام المحاكم العسكرية لمدة تزيد عن عشر سنوات. إن هامش عملنا ضيق للغاية.
    (b) The right to defence before military courts is established by the law. UN (ب) حق الدفاع أمام القضاء العسكري هو حق مصون بالقانون.
    Disciplinary action has been taken against a number of high-ranking military officers and 10 military personnel have been brought before military courts and sentenced. UN واتخذت إجراءات تأديبية ضد عدد من الضباط العسكريين ذوي الرتب العليا وإحالة ١٠ أفراد عسكريين على محاكم عسكرية وصدرت أحكام ضدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more