"before taking any" - Translation from English to Arabic

    • قبل اتخاذ أي
        
    • قبل اتخاذ أية
        
    • وقبل اتخاذ أي
        
    However, this proposal will be reviewed before taking any final decision. UN ولكن سيتم مراجعة هذا الاقتراح قبل اتخاذ أي قرار نهائي.
    In his view, therefore, the Committee should conduct a more in-depth study of the responsibilities involved before taking any decisions on the matter. UN لذا فإنه يرى أنه ينبغي للجنة إجراء دراسة أكثر تفصيلاً للمسؤوليات الواجب تحملها قبل اتخاذ أي قرارات بشأن المسألة.
    It was also considered advisable that before taking any countermeasures, it had to be absolutely certain that an internationally wrongful act had indeed occurred. UN ورئي أيضاً أن من المستصوب قبل اتخاذ أي تدابير مضادة التأكد تماماً من أن فعلاً غير مشروع دوليا قد وقع بالفعل.
    The Administration should carefully study the internal audit recommendations before taking any remedial action. UN وينبغي للأمانة العامة أن تدرس بتأني توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية قبل اتخاذ أي إجراء تأديبي.
    before taking any decisions on the proposed Code, the Fifth Committee should seek the advice of the Sixth Committee. UN وينبغي للجنة الخامسة استشارة اللجنة السادسة قبل اتخاذ أي قرار بشأن المدونة المقترحة.
    It was necessary, however, to carry out an in-depth analysis before taking any precipitate action. UN إلا أنه من الضروري، من ناحية ثانية، القيام بتحليل متعمق قبل اتخاذ أي عمل متسرع.
    The two consult before taking any major initiatives in Africa and coordinate their activities closely. UN فهما تتشاوران قبل اتخاذ أي مبادرات رئيسية في أفريقيا وتنسقان أنشطتهما بصورة وثيقة.
    Accordingly Puerto Rican leaders must think carefully before taking any decision. UN ومن ثم، ينبغي لزعماء بورتوريكو أن يفكروا مليا قبل اتخاذ أي قرار.
    He would require further information from the Secretariat before taking any action. UN وقال إنه سيطلب معلومات إضافية من الأمانة العامة قبل اتخاذ أي إجراء.
    It is stated that the Council had decided to await the outcome of the authors' communication before taking any further legal action. UN وذكروا أن المجلس الإسلامي قرر انتظار نتائج قضية أصحاب البلاغ قبل اتخاذ أي إجراء قانوني آخر.
    before taking any decision regarding retrofit, reformulate the terms for monitoring the quality of production for this product with the aim of improving its reliability in operation? UN إعادة النظر في شروط قبول هذا المنتج، قبل اتخاذ أي قرار بإجراء التعديل التحديثي، قصد تحسين موثوقيته التشغيلية.
    I therefore feel that it is appropriate to request the opinion of the Security Council on the question once again before taking any kind of decision. UN ولهذا رأيت من المناسب أيضا أن أطلب رأيكم في المسألة قبل اتخاذ أي قرار في شأنها.
    He stated that the General Assembly should have full information before taking any far-reaching decision. UN وقال إنه ينبغي أن تتوافر للجمعية العامة معلومات كاملة قبل اتخاذ أي قرار له آثار بعيدة المدى.
    It might therefore be advisable for the Committee to await the decision of UNICEF before taking any action on the matter. UN لذلك قد يكون من المستصوب للجنة أن تنتظر قرار اليونيسيف قبل اتخاذ أي إجراء بشأن الموضوع.
    It would therefore be necessary to seek and obtain the approval of the governing body of each organization before taking any action to create the proposed inter-agency task force. UN وبالتالي، سيكون من الضروري التماس موافقة مجلس إدارة كل مؤسسة والحصول عليها قبل اتخاذ أي إجراء لإنشاء فرقة العمل المقترحة المشتركة بين الوكالات.
    In the event that a plaintiff forwards to the Organization a court order against a staff member, the Administration will seek the views of the staff member before taking any action on the basis of that order. UN وفي حالة قيام مُدﱠعٍ بتقديم أمر صادر عن محكمة ضد موظف الى المنظمة، ستعمل اﻹدارة على معرفة رأي الموظف قبل اتخاذ أي إجراء استناداً إلى ذلك اﻷمر.
    before taking any decision regarding retrofit, carry out a study of the reliability and safety of the process of production of the munition by performing a failure mode, effects and criticality analysis on the production process (FMECA), which does not exist for this product? UN التدقيق، قبل اتخاذ أي قرار بإجراء التعديل التحديثي، في شروط متابعة النوعية المتعلقة بإنتاج هذا المنتج قصد زيادة اعتماديته أثناء التشغيل.
    21. Requests the Department of Public Information to continue consultations with the Committee on Information before taking any decision on the possible changing of its title; UN 21 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام مواصلة المشاورات مع لجنة الإعلام قبل اتخاذ أي قرار بشأن التغيير المحتمل لاسمها؛
    4. Both Governments agreed to extend their cooperation and coordinate with each other in the multilateral sphere, and to discuss in advance their respective positions with each other, in case of differences, before taking any action. UN 4 - واتفقت الحكومتان على تقديم تعاونهما والتنسيق فيما بينهما على الصعيد المتعدد الأطراف، وعلى التناقش مسبقا فيما بينهما بشأن مواقف كل منهما، في حالة وجود اختلاف في الآراء، قبل اتخاذ أي إجراء.
    The Special Rapporteur suggested that the Committee should wait for a response from the State party before taking any further action, and return to the case at its next session. UN واقترح المتحدث أن تنتظر اللجنة رد الدولة الطرف قبل اتخاذ أية تدابير أخرى، وأن تعيد النظر في تلك القضية في دورتها القادمة.
    before taking any decision in that regard, it was important to clarify the underpinnings of the proposal fully and ensure that it would not give rise to a politicization of the issues under consideration or lead to unjustified financial implications. UN وقبل اتخاذ أي قرار في هذا الصدد، من المهم توضيح مضمون المقترح بصورة كاملة وضمان ألا يؤدي إلى تسييس المسائل قيد النظر وألا يكون له آثار غير مبررة على الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more