"before the committee could" - Translation from English to Arabic

    • قبل أن تتمكن اللجنة
        
    • قبل أن يتسنى للجنة
        
    The State party was informed of that, but it proceeded with his extradition before the Committee could finalize its review of the case and issue its Views. UN وكانت الدولة الطرف على علم بذلك لكنها سلمته قبل أن تتمكن اللجنة من الانتهاء من استعراض القضية وإصدار آرائها.
    The State party was informed of that, but it proceeded with his extradition before the Committee could finalize its review of the case and issue its Views. UN وكانت الدولة الطرف على علم بذلك لكنها سلمته قبل أن تتمكن اللجنة من الانتهاء من استعراض القضية وإصدار آرائها.
    The Committee regretted that, despite the Committee's request not to deport the author, the State party had deported him to Tunisia before the Committee could decide on the case. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لكون الدولة الطرف رحلت صاحب الشكوى إلى تونس، رغم طلب اللجنة عدم ترحيله، قبل أن تتمكن اللجنة من البت في القضية.
    The Committee regretted that, despite the Committee's request not to deport the author, the State party had deported him to Tunisia before the Committee could decide on the case. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لكون الدولة الطرف رحلت صاحب الشكوى إلى تونس، رغم طلب اللجنة عدم ترحيله، قبل أن تتمكن اللجنة من البت في القضية.
    Having been notified of the communication, the State party breached its obligations under the Optional Protocol by extraditing the author before the Committee could conclude its consideration and examination and the formulation and communication of its Views. UN وبعد أن أُخطرت الدولة الطرف بالبلاغ أخلّت بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول الاختياري عندما سلّمت صاحب البلاغ قبل أن يتسنى للجنة إكمال النظر في البلاغ ودراسته وقبل أن تصوغ آراءها وترسلها.
    6. In view of the complexities and difficulties involved in the implementation of the Declaration, more time would be needed before the Committee could discuss practical measures for ensuring peace and stability in the Indian Ocean. UN 6 - ونظرا للتعقيدات والصعوبات التي تكتنف تنفيذ الإعلان، سوف يلزم المزيد من الوقت قبل أن تتمكن اللجنة من مناقشة التدابير العملية لضمان السلم والاستقرار في المحيط الهندي.
    As regards the merits of the communication, counsel submits that the State party has undertaken to investigate why the author was not able to see an attorney, and moreover, that there are a number of matters which would require further investigation by the State party, before the Committee could determine the merits of the case. UN أما عن موضوع البلاغ فيقول المحامي إن الدولة الطرف تعهدت بالتحقيق في أسباب عدم تمكين الشاكي من رؤية محاميه، وإن هناك فضلا عن هذا عددا من المسائل التي تتطلب من الدولة الطرف مزيدا من التحقيق قبل أن تتمكن اللجنة من البت في موضوع القضية.
    The Committee held two meetings, on 4 and 12 October 1999, respectively, after which the Secretariat of WTO reported that the Committee had agreed to the three reclassifications, but that it had also stipulated that they would not be implemented before the Committee could study the matter further in early 2000. UN وبعد أن عقدت اللجنة اجتماعين في ٤ و ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ على التوالي، أشارت أمانة منظمة التجارة العالمية إلى أن اللجنة وافقت على عمليات إعادة التصنيف الثلاث ولكنها اشترطت عدم تنفيذها قبل أن تتمكن اللجنة من إجراء مزيد من الدراسة للمسألة في أوائل عام ٢٠٠٠.
    7.1 The Committee finds, in the circumstances of the case, that the State party breached its obligations under the Protocol, by extraditing the author before the Committee could address the author's allegation of irreparable harm to his Covenant rights. UN 7-1 ترى اللجنة في ظل ملابسات الدعوى أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب البروتوكول وذلك بتسليم صاحب البلاغ قبل أن تتمكن اللجنة من النظر في ادعاء صاحب البلاغ بتعرض حقوقه بموجب العهد لضرر غير قابل للجبر.
    10.10 The Committee finds that the State party breached its obligations under the Protocol, by proceeding to execute Mr. Ashby before the Committee could conclude its examination of the communication, and the formulation of its Views. UN 10-10 وترى اللجنة أن الدولة الطرف قد أخلّت بالتزاماتها بموجب البروتوكول عندما أعدمت السيد آشبي قبل أن تتمكن اللجنة من إنهاء نظرها في البلاغ وتقديم آرائها.
    " The Committee finds that the State party breached its obligations under the Protocol, by proceeding to execute Mr. Ashby before the Committee could conclude its examination of the communication, and the formulation of its Views. UN " وترى اللجنة أن الدولة الطرف قد أخلّت بالتزاماتها بموجب البروتوكول عندما أعدمت السيد آشبي قبل أن تتمكن اللجنة من إنهاء نظرها في البلاغ وتقديم آرائها.
    " the State party breached its obligations under the Protocol by extraditing the author before the Committee could address the author's allegations of irreparable harm to his Covenant rights. UN " الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب البروتوكول، بتسليم صاحب البلاغ قبل أن تتمكن اللجنة من تناول ادعاءاته بحدوث ضرر لا يمكن تداركه لحقوقه بموجب العهد.
    The representative of Egypt added that there had been some very serious questions posed to the organization that should not be left unanswered, and that the Committee should be totally clear that there was not the slightest shadow of a doubt about the implication of any of the organization's members or associates in paedophilia before the Committee could proceed to take action on the application. UN وأضاف ممثل مصر أن ثمة بعض الأسئلة الخطيرة للغاية المطروحة على المنظمة التي لا ينبغي أن تترك دون إجابة، وينبغي للجنة أن تكون على بينة من أنه لا توجد أدنى شبهة بشأن تورط أي من أعضاء المنظمة أو أعوانها في الميل الجنسي إلى الأطفال قبل أن تتمكن اللجنة من الشروع في اتخاذ إجراءات بشأن طلبها.
    20. Given that 33 reports awaited consideration and an average of eight were considered each session, States parties would have to wait for two to two and a half years after submission of their reports before the Committee could consider them, which, she stressed, might discourage other States parties from submitting reports. UN 20 - ونظرا إلى أن هناك 33 تقريرا رهن النظر فيها وأنه سيجري في كل دورة النظر في ثمانية تقارير في المتوسط، فإنه سيتعين على الدول الأطراف، بعد تقديم تقاريرها، الانتظار لمدة عامين إلى عامين ونصف العام قبل أن تتمكن اللجنة من النظر فيها، وشددت على أن ذلك يمكن أن يثني دولاً أطرافا أخرى عن تقديم تقاريرها.
    34. While appreciating the responses from UNHCR and OCHA, several delegations again took the floor to insist that further clarification be provided and follow-up discussions held before the Committee could envisage endorsing the engagement of UNHCR in a pilot arrangement as lead agency to coordinate the protection response in situations of natural disaster. UN 34- وأعربت وفود عدة عن تقديرها لأجوبة المفوضية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وطلبت في نفس الوقت الحديث من جديد للتأكيد على ضرورة توفير المزيد من الإيضاحات وعقد مشاورات للمتابعة قبل أن تتمكن اللجنة من التفكير في إشراك المفوضية في تدبير تجريبي كوكالة رائدة لتنسيق استجابة الحماية في حالات الكوارث الطبيعية.
    Having been notified of the communication, the State party breached its obligations under the Optional Protocol by extraditing the author before the Committee could conclude its consideration and examination and the formulation and communication of its Views. UN وبعد أن أُخطرت الدولة الطرف بالبلاغ أخلّت بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول الاختياري عندما سلّمت صاحب البلاغ قبل أن يتسنى للجنة إكمال النظر في البلاغ ودراسته وقبل أن تصوغ آراءها وترسلها.
    Having been notified of the communication, the State party breached its obligations under the Optional Protocol by extraditing the author before the Committee could conclude its consideration and examination and the formulation and communication of its Views. UN وبعد أن أُخطرت الدولة الطرف بالبلاغ أخلّت بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول الاختياري عندما سلّمت صاحب البلاغ قبل أن يتسنى للجنة إكمال النظر في البلاغ ودراسته وقبل أن تصوغ آراءها وترسلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more