Likewise, even before the conclusion of the criminal proceedings, the victim may be supplied with a permit for temporary residence on other grounds in compliance with the law. | UN | وبالمثل يجوز أن يُعطي الضحية حتى قبل انتهاء الإجراءات الجنائية، إذن بالإقامة المؤقتة لأسباب أخرى امتثالاً للقانون. |
Most importantly, a disarmament, demobilization and reintegration exercise should not be initiated before the conclusion of the inclusive political dialogue. | UN | وأهم من ذلك، ينبغي عدم بدء عملية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج قبل انتهاء الحوار السياسي الشامل. |
Any unilateral actions taken before the conclusion of those negotiations would constitute a violation of the Oslo accords and of all resolutions of international legitimacy. | UN | إن أية إجراءات أحادية الجانب، قبل انتهاء هذه المفاوضات، تعتبر انتهاكا لاتفاق أوسلو ولكافة قرارات الشرعية الدولية. |
That also included 315 political prisoners that it had held since before the conclusion of the Oslo accords in 1993. | UN | ويشمل هذا أيضا 315 سجينا سياسيا كانت قد احتجزتهم قبل إبرام اتفاقات أوسلو في عام 1993. |
My country imposed a moratorium on its capacity to produce and export landmines in 1980, long before the conclusion of the Ottawa Convention. | UN | وقد فرض بلدي وقفا اختياريا لقدرته على إنتاج وتصدير الألغام الأرضية عام 1980، أي قبل إبرام اتفاقية أوتاوا بوقت طويل. |
There are some core questions to be solved before the conclusion of the drafting of the optional protocol. | UN | وهناك بعض المسائل اﻷساسية التي ينبغي حلها قبل الانتهاء من صياغة مشروع البروتوكول الاختياري. |
France will have completed the tests in a few weeks, well before the conclusion of the comprehensive nuclear-test-ban treaty. | UN | وستنتهي فرنسا من تجاربها في غضون أسابيع قليلة قبل ابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بوقت طويل. |
On this basis, I propose that the Ad Hoc Committee be hereby established and that it will report to the Conference on the progress of its work before the conclusion of the 1998 session. | UN | وعلى هذا اﻷساس، فإنني اقترح إنشاء اللجنة المخصصة، وأن تقدم تقريرها إلى المؤتمر عن سير أعمالها قبل انتهاء دورة ٨٩٩١. |
Hinga Norman, the former leader of the Civil Defence force, died before the conclusion of his trial and all charges against him were dropped. | UN | وتوفي هينغا نورمان، القائد السابق لقوات الدفاع المدني، قبل انتهاء محاكمته وأسقطت جميع التهم الموجهة إليه. |
However, as noted by the report of the Secretary-General, much remains to be done in the months remaining before the conclusion of UNMISET's mandate. | UN | ولكن، وكما يشير تقرير الأمين العام، ما زال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه في الأشهر المتبقية قبل انتهاء ولاية البعثة. |
Fourthly, the time remaining before the conclusion of the sixty-second session is sufficient and reasonable for conducting calm negotiations, with no need to impose any artificial deadline. | UN | رابعا، إن المدة المتبقية أمامنا قبل انتهاء الدورة الثانية والستين هي فترة كافية لإجراء مفاوضات هادئة دون الحاجة إلى فرض مواعيد نهائية مصطنعة. |
In Botswana, seized drugs are part of evidence which should be produced in court before the conclusion of trial. | UN | 6- وفي بوتسوانا، تعتبر المخدرات المضبوطة جزءا من الأدلة التي ينبغي الإدلاء بها في المحكمة قبل انتهاء المحاكمة. |
It will sign the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights before the conclusion of the third session of the Working Group on the Universal Periodic Review. | UN | وستوقع على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قبل انتهاء الدورة الثالثة للفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل. |
The United Nations stands ready to assist with such efforts, which could be launched even before the conclusion of a political agreement in Abuja. | UN | وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد للمساعدة في هذه الجهود، التي يمكن الشروع فيها حتى قبل إبرام اتفاق سياسي في أبوجا. |
Thirdly, owing to the prevalent objective conditions, we cannot envisage or accept a moratorium on the production of fissile materials before the conclusion of a treaty. | UN | ثالثاً، ونظراً إلى الظروف الموضوعية السائدة، لا يمكننا أن نتصور أو أن نقبل الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية قبل إبرام معاهدة بهذا الشأن. |
Numerous cases apply the rules of article 8 to the interpretation of a party's statements or other conduct before the conclusion of a contract. | UN | وتطبّق عدّة سوابق قضائيّة أحكام المادّة 8 على تفسير بيانات أحد الطرفين أو أي سلوك آخر قبل إبرام العقد. |
Also, with respect to notification to the other, private party, it would be desirable to set the time-limits well before the conclusion of a contract. | UN | وبالتالي، ففي حالة توجيه إخطار إلى الطرف اﻵخر، فرد من اﻷفراد، سيكون من المستصوب أيضا تحديد اﻵجال قبل إبرام العقد بكثير. |
28. The Permanent Representative of Nepal underlined that most of the reported violations tended to relate to the situation in Nepal before the conclusion of the Comprehensive Peace Agreement. | UN | 28 - وأكد الممثل الدائم لنيبال أن معظم الانتهاكات التي أُبلغ عنها تتصل بالحالة في نيبال قبل إبرام اتفاق السلام الشامل. |
12. The Permanent Representative of Nepal underlined that most of the reported violations tended to relate to the situation in Nepal before the conclusion of the Comprehensive Peace Agreement. | UN | 12 - أكد الممثل الدائم لنيبال أن معظم الانتهاكات التي أبلغ عنها تتصل بالحالة في نيبال قبل إبرام اتفاق السلام الشامل. |
This allows prosecution to be initiated against a person at the rehabilitation centre at any point before the conclusion of the specified period of rehabilitation. | UN | ويسمح ذلك بإقامة دعوى ضد الشخص المودع في مركز إعادة التأهيل في أي مرحلة قبل الانتهاء من الفترة المحددة لإعادة التأهيل. |
On our part, even before the conclusion of the Oslo agreement on these weapons, which cause untold and indiscriminate destruction, we in Uganda had already stopped and dismantled our facilities for their manufacture. | UN | ومن جانبنا، وحتى قبل ابرام اتفاق أوسلو بشأن هذه الأسلحة التي تسبب دمارا عشوائيا يعجز عنه الوصف، فإننا في أوغندا أوقفنا بالفعل منشآت صنعها ودمرناها. |
Defendants had no access to any right of conditional release before the conclusion of proceedings; | UN | - لا يتمتع المدّعى عليهم بالحق في الإفراج المشروط قبل إنهاء الإجراءات؛ |
Together, they could make real progress before the conclusion of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism in 2010. | UN | فالعمل المشترك يمكن له أن يحقق تقدما فعليا قبل اختتام العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار في عام 2010. |